Author Topic: Galactic Basic Standard = English or not?
SuperWatto  5932 posts
Registered: Sep '00
45743_Azzameen Crest
Date Posted: 4/28/07 3:06am Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not?
Well, EJA, a number of objections have been put forth that challenge your theory, but you don't seem to want to consider them...

For instance, in your theory, how do you account for the fact that the language doesn't change? And how do you account for the fact that coffee isn't called coffee, but hot chocolate is still hot chocolate?

 

Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
Lord_Hydronium  6295 posts
Title: Literature Gardener
Registered: Jun '02
15597_Vergere
Date Posted: 4/28/07 3:09am Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not? - Date Edited: 4/28/07 3:24am (5 edits total) Edited By: Lord_Hydronium
For sanity's sake, I'm dropping the quotation marks below. Assume that when I talk about the "real languages" or "translating", I'm speaking within the in-universe framework. Obviously in the real world, this was all created after-the-fact.
EJA posted:
Oh, and in answer to another poster's question, Olys Corellisi cannot be translated because it's supposed to be UN-translated and in the original. That's why it's called Olys Corellisi. So there's still those words to contemplate.

My point is, it can't all be translated, as it would disrupt too much, IMHO. Hence my theory.

Again, Tolkien did the exact same thing. In his metafiction, while some languages are identical to their real versions, others were translated to preserve their relationship with English. Rohirric was an ancient form of Westron, so it became Old English when he translated it in LOTR. Names, too, were translated in the same fashion; Théoden, for example, was really Tûrac, and "Théoden" means the same thing as "Tûrac" does in Rohirric (namely "King").

So for Olys Corellisi, real Olys Corellisi has the same resemblance to Basic as the translated version does to English. The translated Olys Corellisi words were made up by LFL to give the same impression to us as the real ones would give to a Basic speaker.

And for Karrde, it would go something like this: "Card" in Basic is "skark", and Talon's real surname is "Scarkk". The LFL translators got from the original texts "Talon Scarkk", and his ship, the "Blurb Scarkk". In order to preserve the meaning of the ship's name and the pun, they translated "Scarkk" to something that has the same association with our word "card". They chose "Karrde".

That probably sounds more complicated than it is, but the same thing happens in our own world in translating across languages, and I'll point to Tolkien again as an example of that kind of device used in fiction. Example: The Baranduin River was nicknamed by the hobbits as "Bralda-hîm", meaning "heady ale". Tolkien, in translating, chose an English name that gave similar connotations, "Brandywine".

EDIT: If it seems like I'm beating Tolkien into the ground here, I'll say that honestly, I don't know any other authors who have done an analysis of their own fake translations. If someone can think of another, bring them up so I can stop beating my copy of The Peoples of Middle-Earth to death. tongue

And an interesting thing I found when refreshing my memory from the Wikipedia article on Westron. Apparently Tolkien did the exact same thing that jSarek brought up regarding translating Basic to English, but keeping it in Aurabesh. Namely, he "translated" Westron to English on Balin's tombstone, but kept it in the Cirth runes.

 

-----signature-----
Great midis have little midis
Swimming round inside 'em
And little midis have lesser midis
And so ad infinitum.
Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
EJA 
Registered: Apr '07
Date Posted: 4/28/07 9:16am Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not?
SuperWatto posted:
Well, EJA, a number of objections have been put forth that challenge your theory, but you don't seem to want to consider them...

For instance, in your theory, how do you account for the fact that the language doesn't change? And how do you account for the fact that coffee isn't called coffee, but hot chocolate is still hot chocolate?


When did I say the Basic language doesn't change? In my very first post I referred to Old Galactic Standard, an older form of Basic. I freely admit that it's developed and evolved over a long period of time...but it's evolved into what appears to be English. Though I also admit, I could be completely full of bantha fodder on this.

 

Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
Dawud786  2660 posts
Registered: Dec '06
42320_Luke Skywalker
Date Posted: 4/28/07 9:19am Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not?
EJA posted:
I still reckon the distant ancestors of the humans in the SW galaxy originated on Earth, and were transplanted to planets like Coruscant by aliens.

As interesting as all these theories that Basic is just translated into English are, has anyone thought about my idea that some unknown beings have manipulated the growth of language in the GFFA so that Basic has many similarities with modern English? Current Basic is said to be descended from non-human languages like Durese and Bothese, so they would have to have been directed by these guys - whoever they are - as well. I realise it's a bit far-fetched, but I'd like to know what people think.


How would that even be possible? We are talking about a galaxy a long time ago and far far away... with humans far more advanced than we are now when their civilization was a long time ago... By the impression we are supposed to get their civilization and Galactic Basic predates the development of the English language... or probably even any of the Romance languages by quite a few millenia or even millions of years. It's "once upon a time" on a universal scale with millions, perhaps billions ad infinitum of lightyears between the galaxy far far away and this one.

These are humans that evolved independently from terran humans. They would have had distinctly different cultural emergences and circumstances that led to the development of language.

 

-----signature-----
Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
EJA 
Registered: Apr '07
Date Posted: 4/28/07 9:23am Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not?
Lord_Hydronium posted:
For sanity's sake, I'm dropping the quotation marks below. Assume that when I talk about the "real languages" or "translating", I'm speaking within the in-universe framework. Obviously in the real world, this was all created after-the-fact.
EJA posted:
Oh, and in answer to another poster's question, Olys Corellisi cannot be translated because it's supposed to be UN-translated and in the original. That's why it's called Olys Corellisi. So there's still those words to contemplate.

My point is, it can't all be translated, as it would disrupt too much, IMHO. Hence my theory.

Again, Tolkien did the exact same thing. In his metafiction, while some languages are identical to their real versions, others were translated to preserve their relationship with English. Rohirric was an ancient form of Westron, so it became Old English when he translated it in LOTR. Names, too, were translated in the same fashion; Théoden, for example, was really Tûrac, and "Théoden" means the same thing as "Tûrac" does in Rohirric (namely "King").

So for Olys Corellisi, real Olys Corellisi has the same resemblance to Basic as the translated version does to English. The translated Olys Corellisi words were made up by LFL to give the same impression to us as the real ones would give to a Basic speaker.

And for Karrde, it would go something like this: "Card" in Basic is "skark", and Talon's real surname is "Scarkk". The LFL translators got from the original texts "Talon Scarkk", and his ship, the "Blurb Scarkk". In order to preserve the meaning of the ship's name and the pun, they translated "Scarkk" to something that has the same association with our word "card". They chose "Karrde".

That probably sounds more complicated than it is, but the same thing happens in our own world in translating across languages, and I'll point to Tolkien again as an example of that kind of device used in fiction. Example: The Baranduin River was nicknamed by the hobbits as "Bralda-hîm", meaning "heady ale". Tolkien, in translating, chose an English name that gave similar connotations, "Brandywine".

EDIT: If it seems like I'm beating Tolkien into the ground here, I'll say that honestly, I don't know any other authors who have done an analysis of their own fake translations. If someone can think of another, bring them up so I can stop beating my copy of The Peoples of Middle-Earth to death. tongue

And an interesting thing I found when refreshing my memory from the Wikipedia article on Westron. Apparently Tolkien did the exact same thing that jSarek brought up regarding translating Basic to English, but keeping it in Aurabesh. Namely, he "translated" Westron to English on Balin's tombstone, but kept it in the Cirth runes.


I must say, that's some pretty good work there, Lord_Hydronium. I'm proud to have been dealt such a blow by you applause

 

Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
Dawud786  2660 posts
Registered: Dec '06
42320_Luke Skywalker
Date Posted: 4/28/07 9:56am Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not?
I was impressed too, because I knew Tolkein was thorough but not THAT thorough. Wowza.

 

-----signature-----
Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
Thrawn McEwok  13640 posts
Title: TFN EU Staff
Registered: May '00
43231_Chiss Ewok
Date Posted: 4/28/07 10:04am Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not? - Date Edited: 4/28/07 11:24am (3 edits total) Edited By: Thrawn McEwok
Hydronium: The problem is that Tolkien's metafiction is explicitly a printed text of a translation of material from the Red Book of Westmarch, rendered into English out of Westron (and large sections of which were already translated from Elvish) - whereas the Star Wars source material is the movies...

Something like the Sil is presented as a self-conscious English rendering of a Westron translation from Elvish...

I don't think that analogy really holds up for the Star Wars movies. Yes, the material has been edited - but when we see Artoo's comments written in Aurebesh on a screen, or hear Leia's lips move, and hear the live-recorded dialogue... are you arguing there's a form of "simultaneous translation" going on? mischief

- The Imperial Ewok

 

-----signature-----
A/T = OTP cool
:===8[#]8===:
Kyp/Jaina fans: stand up and be counted!
Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
darth_paul  6673 posts
Registered: Apr '00
19072_Khaleen and Quinlan Vos
Date Posted: 4/28/07 11:04am Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not?
Thrawn McEwok posted:
Hydronium: The problem is that Tolkien's metafiction is explicitly a printed text of a translation of material from the Red Book of Hergest, rendered into English out of Westron (and large sections of which were already translated from Elvish)
Quick, off-topic question -- is this correct, or did you do some odd accidental mental recombination to produce Red Book of Hergest? Because I know the Red Book of Hergest, I've studied texts from it, and it's a real book full of writings in Welsh. It would be totally bizarre if Tolkien linked his fictions into an extant medieval Welsh manuscript, but stranger things have happened, and I don't remember what name (if any) Tolkien assigned to his Red Book, so I thought I'd ask.

-Paul

 

-----signature-----
So this is how liberty dies... with thunderous applause.
Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
Thrawn McEwok  13640 posts
Title: TFN EU Staff
Registered: May '00
43231_Chiss Ewok
Date Posted: 4/28/07 11:30am Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not?
darth_paul posted:
Thrawn McEwok posted:
Hydronium: The problem is that Tolkien's metafiction is explicitly a printed text of a translation of material from the Red Book of Hergest, rendered into English out of Westron (and large sections of which were already translated from Elvish)
Quick, off-topic question -- is this correct, or did you do some odd accidental mental recombination to produce Red Book of Hergest? Because I know the Red Book of Hergest, I've studied texts from it, and it's a real book full of writings in Welsh. It would be totally bizarre if Tolkien linked his fictions into an extant medieval Welsh manuscript, but stranger things have happened, and I don't remember what name (if any) Tolkien assigned to his Red Book, so I thought I'd ask.

-Paul


Accidental mental recombination, which I've corrected in my original post. doh!

Tolkein's one is the Red Book of Westmarch... blush

- The Imperial Ewok

 

-----signature-----
A/T = OTP cool
:===8[#]8===:
Kyp/Jaina fans: stand up and be counted!
Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
EJA 
Registered: Apr '07
Date Posted: 4/28/07 11:54am Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not?
In a purely fictional context, the SW saga was given to Earth humans in the form of the Journal of the Whills, an unknown amount of time ago. George Lucas found the Journal and made the movies based on what was in it. Later, all the other myriad tales and legends were edited and published by LFL. And that's what we have today wink

 

Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
EJA 
Registered: Apr '07
Date Posted: 4/28/07 1:55pm Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not?
By the way, Lord_Hydronium: By your reckoning, is "ootman" - the Huttesse term for outsider - actually a translation, and not the proper Huttesse word itself? And does the same principle apply to some Old Gungan words, e.g. "tongue-grabben" (the Old Gungan for "eating")? Sorry, but I'm just trying to get as much sorted as possible. Thanks.

 

Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
GrandAdmiralJello  60050 posts
Title: Emperor
• EUC
• JCC

Registered: Nov '00
44644_Imperial Laurels
Date Posted: 4/28/07 3:13pm Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not? - Date Edited: 4/28/07 3:15pm (2 edits total) Edited By: GrandAdmiralJello
Ris_jSarek posted:
browwiw posted:
Then how do we rationalize Latin and French phrases in the GFFA. Personally, I just write them off as throwbacks to archaic forms of Basic.


Same here. I've always figured Latin was archaic Kuati (hence the use of Latin names for their big ships) and that Greek was the ancient language of the Cygnus system (hence their regular use of greek letters for their shuttles and gunboats), and that Basic borrowed heavily from them.


"Latin" would make more sense as High Galactic--compare fi to filius and the archaic Basic of Adumar's perator to imperator. This doesn't work for the entire language, particularly the Jedi's use of it, but it would fit in quite well as the ancient language of law, politics, and religion. This is not to say that High Galactic == Latin, but that it plays the role of the language. The Kuati may use its terms for their own ships to make them sound classier--but the High Galactic names are given to us "in translation" as Latinate names.

To return to my earlier point without doing a quote by quote--Earth is not in the GFFA. There is no way that the "English" language could have arrived in the GFFA a long, long time before it ever existed on Earth unless your claim is that Earth got English from the GFFA. That sort of ridiculousness goes far beyond the tolerant pale in terms of parsimony, and should rank with the worst fanfiction ideas ever.

jSarek--are you really going to make the claim that humans on Earth originated from the GFFA, and that English speakers are therefore the original population? Keep in mind, then, that human pre-English history doesn't make sense then.

 

-----signature-----
SPQR
Vates Jυλιαδις
Moribus antiquis res stat Romana virisque - Ennius
Tu regere imperio populos, Romanæ, memento; hæ tibi erunt artes;
pascisque imponere morem, parcere subjectis et debellare superbos - Virgil
Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
SuperWatto  5932 posts
Registered: Sep '00
45743_Azzameen Crest
Date Posted: 4/28/07 3:33pm Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not?
*wadding through the Tolkien references*

man it's dark in here - ah!

EJA posted:
When did I say the Basic language doesn't change?

The language in KOTOR is exactly the same as in the movies.

EJA posted:
In a purely fictional context, the SW saga was given to Earth humans in the form of the Journal of the Whills, an unknown amount of time ago. George Lucas found the Journal and made the movies based on what was in it. Later, all the other myriad tales and legends were edited and published by LFL. And that's what we have today


There you go. So, no English in the GFFA then? Deal?

 

Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
Havac  14311 posts
Title: Lit Mod of War
Registered: Sep '05
23735_Obi-Wan Kenobi
Date Posted: 4/28/07 5:54pm Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not?
EJA posted:
By the way, Lord_Hydronium: By your reckoning, is "ootman" - the Huttesse term for outsider - actually a translation, and not the proper Huttesse word itself? And does the same principle apply to some Old Gungan words, e.g. "tongue-grabben" (the Old Gungan for "eating")? Sorry, but I'm just trying to get as much sorted as possible. Thanks.

Yeah, that would be the same principle. Huttese, as the trade language of much of the Outer Rim, would have been in contact with a lot of Basic speakers as well as many other languages. So it's not surprising at all that Huttese would pick up Basic words, and retain them in bastardized form years and years later. Therefore, within the fictional context, we say that the Basic word is something like raibal, and the Huttese word is rabal. This has been "translated" for us to understand that the Huttese word for outsider is a bastardized form of the Basic word for outsider -- or possibly even that Basic picked up the word from Huttese, but the important point is that we understand there to be that link, and that it conjure the correct feelings of similarity in us. And Gunganese is clearly to be understood as a horrific pidgin creole of Basic, so it gets translated so that instead of sounding to us like a strange foreign language, it sounds like a catastrophic mangling of our language, just like it sounds to Qui-Gon, Padme, and everyone else in-universe.

 

-----signature-----
"Is there a captain's hat involved in this?"
"I . . . don't know what department I want. I need . . . pants."
Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History
LtNOWIS  2480 posts
Registered: May '05
16494_Clone Assault
Date Posted: 4/28/07 6:30pm Subject: RE: Galactic Basic Standard = English or not?
When they translate the films and books from English into other languages, how do they do the Gungans?

SuperWatto posted:

For instance, in your theory, how do you account for the fact that the language doesn't change? And how do you account for the fact that coffee isn't called coffee, but hot chocolate is still hot chocolate?

Well actually, they do have coffee in Star Wars. It was in Children of the Jedi.

But yeah, I'm kind of leaning towards the translation idea, mostly because of the lack of language development. 4,000 years is a long time; English from a thousand years ago is unreadable, and England didn't even exist 2,000 years ago. It would be implausible for the language not to change at all.

 

-----signature-----
A little bit about me: http://tinyurl.com/bnmcck flag
Locked Topic | Active Topic Notification | Private Message | Post History