main
side
curve
  1. In Memory of LAJ_FETT: Please share your remembrances and condolences HERE

Najgluplji Star Wars prijevod

Discussion in 'Archive: Croatia' started by Darthana, Sep 18, 2005.

?

Najgluplji Star Wars prijevod

Poll closed Mar 26, 2012.
  1. Force = Moc (ne Sila, nego "Moc")

    14.3%
  2. Speeder = jurnik

    0 vote(s)
    0.0%
  3. Sand people = "Narod tvoje majke"

    57.1%
  4. Lightsaber = laserski mac

    0 vote(s)
    0.0%
  5. Millenium Falcon = Tisucljetni Sokol

    14.3%
  6. nešto drugo

    14.3%
Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Darthana

    Darthana Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jun 24, 2005
    Ima zbilja idiotskih prijevoda u na?im filmovima, pogotovo u Star Warsu. Otkako je OT iza?la na DVD stvari su bolje, ali ima bisera k'o u prici.
     
  2. Amon_Amarth

    Amon_Amarth Force Ghost star 6

    Registered:
    Jan 27, 2005
    The Force = Moc

    Ne mo?e biti gluplje od toga, iako se mora priznati da ona je bomba sa Tuskenima iz ROTS isto idiotska.
     
  3. Lord_of_all_Noldor

    Lord_of_all_Noldor Jedi Youngling star 3

    Registered:
    Aug 30, 2005
    Tisucljetni Sokol

    Sjecam se toga s onih starih kaseta. Koja glupost! [face_laugh]
     
  4. Jedi_Orion

    Jedi_Orion Jedi Youngling star 2

    Registered:
    Apr 7, 2004
    Za OT DVD su iskopali staaaaaaaaaaaare prijevode... nisu se cak udostojili unajmiti prevodioca koji bi to nanovo preveo. [face_frustrated]

    ROTS je... blazi slucaj. Bilo je bisera koje sam vidio na pret-premijeri... sad ih se ne sjecam bas. [face_worried]

    Jedan od glupljih prijevoda jedne rijeci se moze vidjeti u knjizi Nova Pobuna... tamo neka prva-druga stranica, zahvala je napisana... AFAIK pisalo je "...zahvaljujem Johnu Williamsu na izvanrednom _rezultatu_...", sto je krivo. Original pise "Score", rijec koja takodjer znaci i (musical) "score", dakle, glazbena podloga, glazba... u tom smislu.

    Odmah sam znao kako je ostatak knjige preveden. :)
     
  5. Deciple_of_Malak

    Deciple_of_Malak Jedi Master star 4

    Registered:
    Jul 10, 2005
    Narod tvoje majke --- to je debilno. Cim sam to vidio prvi put kad sam gledao Revenge znao sam da se prevodioc nije ni udostojio pogledati Klonove ili barem saznati ne?to vi?e o tome tko su Sand People. Nadam se da ce tu gre?ku izbaciti s DVDa.
     
  6. Jedi_Orion

    Jedi_Orion Jedi Youngling star 2

    Registered:
    Apr 7, 2004
    You wish... :(
     
  7. Darthana

    Darthana Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jun 24, 2005
    I ja bi to voljela, ali iz iskustva gledanja televizije, znam da se to nece ostvariti. :(
     
  8. Amon_Amarth

    Amon_Amarth Force Ghost star 6

    Registered:
    Jan 27, 2005
    Jo? jedan od idiotskih prijevoda koje si zaboravila, Darthana:

    Attack of the Clones ~ Klonovi napadaju

    A trebalo bi biti Napad Klonova. Ovo ?to su oni preveli zvuci glupo; kao neki trecerazredni film. :mad:
     
  9. Darthana

    Darthana Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jun 24, 2005
    I to ?to ka?e?. Najbolji Star Wars ima najgluplje ime.
    Grr! Bijesna sam!
     
  10. Slyk1988

    Slyk1988 Jedi Youngling star 1

    Registered:
    Aug 3, 2005
    help!!!!!!!
    napad bjesnila!!!!!!
    jos malo pa ce doci i pticija gripa!!!!!!!!!
    DOOM IS COMMING! KUPITE CJEPIVAAAAAA!!!
    OH NO!!!!!!!!!!!
    ITS TOO LATE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


    :p
     
  11. Amon_Amarth

    Amon_Amarth Force Ghost star 6

    Registered:
    Jan 27, 2005
    [face_laugh]

    Za ?to si ti glasao, Slyk?
     
  12. Slyk1988

    Slyk1988 Jedi Youngling star 1

    Registered:
    Aug 3, 2005
    treci red dolje odmah iza slova m i pored n.
    nisam ni necu
    samo politicari glasaju
    ja to nisam
    trenutno na e-bayu trazim life.
    niti jedan mi ne odgovara
     
  13. Darthana

    Darthana Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jun 24, 2005
    OMG!
    Procitala sam ne?to u?asno!!! Izgleda da Continental Film planira prevoditi Revenge za DVD i kasete i da planiraju prevesti General Grievous kao "General ?alobni".
    MOLIM VAS, RECITE MI DA TO NIJE ISTINA! :(
     
  14. Lord_of_all_Noldor

    Lord_of_all_Noldor Jedi Youngling star 3

    Registered:
    Aug 30, 2005
    Nisam cuo ni?ta o tome. Sumnjam da bi preveli ime lika, bilo bi preglupo.
     
  15. Lord_of_all_Noldor

    Lord_of_all_Noldor Jedi Youngling star 3

    Registered:
    Aug 30, 2005
    Nisam cuo ni?ta o tome. Sumnjam da bi preveli ime lika, bilo bi preglupo.
     
  16. Jedi_Orion

    Jedi_Orion Jedi Youngling star 2

    Registered:
    Apr 7, 2004
    Gdje? [face_frustrated] I'll kill'em!! :mad:

    Treba im zaspamat mailboxove i trazit da to prevedu kak spada il' ode njihov stozer u 3PM!O:)

    :)
     
  17. Amon_Amarth

    Amon_Amarth Force Ghost star 6

    Registered:
    Jan 27, 2005
    OMG!
    Procitala sam ne?to u?asno!!! Izgleda da Continental Film planira prevoditi Revenge za DVD i kasete i da planiraju prevesti General Grievous kao "General ?alobni".
    MOLIM VAS, RECITE MI DA TO NIJE ISTINA!


    [face_shocked] Lo?i jesu, ali ne toliko lo?i. Sumnjam da bi to mogli napraviti... [face_worried]


    Treba im zaspamat mailboxove i trazit da to prevedu kak spada il' ode njihov stozer u 3PM!

    Zar u 3 Private Messages? :D :p :p :p
     
  18. Jedi_Orion

    Jedi_Orion Jedi Youngling star 2

    Registered:
    Apr 7, 2004
    Ummmm........., NE! :D :p
     
  19. Darthana

    Darthana Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jun 24, 2005
    Zar u 3 Private Messages?

    [face_laugh]
     
  20. Deciple_of_Malak

    Deciple_of_Malak Jedi Master star 4

    Registered:
    Jul 10, 2005
    Procitala sam ne?to u?asno!!! Izgleda da Continental Film planira prevoditi Revenge za DVD i kasete i da planiraju prevesti General Grievous kao "General ?alobni".


    Neeeeee...........


    Treba im zaspamat mailboxove i trazit da to prevedu kak spada il' ode njihov stozer u 3PM!


    Ak je to istina, treba ih poslati u 100 pm, a ne samo u 3!
     
  21. Amon_Amarth

    Amon_Amarth Force Ghost star 6

    Registered:
    Jan 27, 2005
    Zbilja sumnjam da bit to tako preveli. Grievous je ?alosni.
    ?alobni bi bio General Deplorable ako cemo ba? prevoditi.

     
  22. Slyk1988

    Slyk1988 Jedi Youngling star 1

    Registered:
    Aug 3, 2005
    ako je to istina i da se stvari doslovno prevode onda kako ce se prevest prijevod engl na kineski pa opet na engl.
    plz javi svoj prijedlog







    mislim da bi covjek poludio da pise tolko pm-a :p
     
  23. mara_alexia

    mara_alexia Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Oct 29, 2004
    Sand people = "Narod tvoje majke", to sam ja izbirala. :)
    I'm still laughing like crazy...[face_laugh]
     
  24. Deciple_of_Malak

    Deciple_of_Malak Jedi Master star 4

    Registered:
    Jul 10, 2005
    Da, idiotski prevodioci, nisu li?!?
     
  25. Jedi_Orion

    Jedi_Orion Jedi Youngling star 2

    Registered:
    Apr 7, 2004
    Prije slabo informirani ili bez prevelikog iskustva. Idiotski je prejaka rijec. :)
     
Thread Status:
Not open for further replies.