main
side
curve
  1. In Memory of LAJ_FETT: Please share your remembrances and condolences HERE

¿Qué ven los fans españoles de Star Wars?

Discussion in 'Archive: Spain' started by josebulin, Jul 15, 2002.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. RednepSuS

    RednepSuS Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Aug 8, 2002
    no...en morocco se dice ...

    majutma mohama aryusufi

    direham bi georrhamed lucsufi

    "Star Wars

    Dirigida por George Lucas"

    :D [face_laugh]
     
  2. RednepSuS

    RednepSuS Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Aug 8, 2002
    Comienza el rodaje de "Dos policias rebeldes 2

    El señor Will Smith no para quieto. Aparte de Men in Black 2 nos tiene preparada otra secuela de una de sus primeras películas: "Dos policias rebeldes".

    En 1.995 Will Smith co-protagonizaba con Martin Lawrence "Dos policias rebeldes", una película de acción con tintes humorísticos propios de ambos protagonistas.

    Ahora, siete años después, se está preparando la secuela con los mismos protagonistas de la primera parte.

    Muy pocos datos se saben de los detalles de la película, de su argumento o del resto de actores. Pero en cambio si que parece que la acción no va a faltar en esta pelicula de Michael Bay que ya dirigió la primera parte.

    Se ha rodado una escena en Miami que mantuvo cortada la circulación en uno de los puentes más famosos de Miami Beach. Para realizar la escena fueron necesarios, aparte del equipo habitual, un camión de bomberos, dos lanchas patrulleras, dos camiones de rescate y un camión cisterna.

    Como se puede observar el prespuesto de Columbia ha sido importante y la apuesta por esta película es muy fuerte.

    Todavía no se conoce nada de la fecha de estreno pero se especula con el verano del próximo año 2.003.






    David Fincher dirigirá Misión Imposible 3


    Parece ser que a Tom Cruise esto de hacer de agente secreto le está gustando mucho. Cuando está cerca de estrenarse en nuestro país su nuevo film dirigido por el maestro pielberg, "Minority Report", en la cual se pone en la piel de un agente seguridad especial, se anuncia la tercera parte de Misión Imposible.

    Tom Cruise vuelve a repetir en el papel protagonista y el director del filme en esta ocasión será David Fincher (El club de la lucha, Panic Room).

    Según la Paramount las negociaciones con Fincher están prácticamente cerradas y Cruise además de protagonizar la película será productor de la misma.

    Y es que Cruise sabe elegir muy bien a sus director ya que en la primera parte contó con Brian de Palma, en la segunda con John Woo y ahora con un director en auge como David Fincher, que por cierto ya ha dirigido alguna que otra secuela como "Aliens 3".

    Veremos si en esta ocasión la misión imposible de Tom Cruise se convierte en un nuevo taquillazo. Por ahora lo próximo será Minority Report.






    X-Men 2 llega el 3 Mayo del 2.003

    La esperadísima secuela de los hombres X ya tiene fecha de estreno: el 3 de Mayo del 2.003. ¿Aguantaremos la espera?

    En una escueta nota oficial de prensa la Twenty Century Fox ha anunciado la fecha de estreno de la segunda parte de X-Men. El día elegido es el 3 de Mayo del 2.003.

    Según la productora el elenco principal de actores que ya apareció en la primera parte se mantendrá como Halle Berry (Tormenta), aunque el caché de esta última a raiz de recibir el oscar por Monster´s Ball haya subido como la espuma, o Hugh Jackman (Lobezno) entre otros.

    Extraoficialmente se rumorea que uno de los nuevos superheroes podría ser Rondador Nocturno y también se ha hablado de Gambito.

    Por otra parte el equipo de producción y dirección de la película es el mismo que la primera parte del film, y el guionista también. Actualmente la película se encuentra en fase de busqueda de localizaciones y fotografia. Pero hasta el 2.003 todavía queda bastante tiempo.


     
  3. obikes

    obikes Jedi Master star 3

    Registered:
    Mar 7, 2002
    Por si a alguno le interesa el tema de los x-men, en la segunda pelicula NO sale Gambito, pero SI sale Rondador Nocturno. Os lo dice alguien que se ha spoileado algo de que va la peli.
     
  4. pirry

    pirry Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jun 20, 2002
    Jode vaya informador que tenemos, y a mi X-MEN no me acabó de gustar, no se, un poco... rara.
     
  5. yerykenobi

    yerykenobi Jedi Grand Master star 4

    Registered:
    Jun 13, 2002
    Bueno, yo he visto dos películas, eso si, ante todo no pregunteis:

    - Minority Report: Me gustó mucho, me pareció original, entretenida, y muy bien tratada por Spielberg. Maravillosa banda sonora de John Williams, con fragmentos de música clásica en algunos momentos de la película que la hacen impresionante.

    - K-19: Harrison Ford y Liam Neeson. Han Solo vs Qui-Gon Jinn. Ot vs PT. Bueno, al margen de que cualquier fan de SW debe ver a estos dos actores juntos, la película está bastante bien. Es cierto que no aporta nada nuevo al mundo de los submarinos, pero está bastante bien tratada y tiene escenas muy emocionantes.

    En mi opinión, el mejor papel de Harrison Ford desde el Fugitivo. Liam Neeson espléndido como siempre.

    EDIT:¿No sale Gámbito en X-men 2? que pena, es uno de mis personajes de comic favoritos.
     
  6. pirry

    pirry Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jun 20, 2002
    No puedo preguntar...no puedo..pregun... NO RESISTO:

    - ¿osea que minority report está bien?
    -¿es verdad que es estilo matrix?
    -yo he leido que es una mierda, esperaré a verla.

    THANKSSSSSSSSSSSSSSSSSS
     
  7. yerykenobi

    yerykenobi Jedi Grand Master star 4

    Registered:
    Jun 13, 2002
    No me refería a ese tipo de preguntas pirry 8-}

    A mi me gustó bastante, eso si, no tiene nada que ver con Matrix. No se de donde se podrá sacar eso la gente, en lo único que se parecen es que ambas se desarrollan en el futuro.
     
  8. Delpo

    Delpo Jedi Master star 1

    Registered:
    Aug 12, 2002
    Vamos paso por paso.
    pero es que si te das "cuen".... Star Wars no significa la Guerra de las Galaxias....

    en cualquier otro pais lo traducen como lo que es...las Guerras de las Estrellas....


    La traducción literal correcta (que ya apareció en algunos tebeos de Marvel) es "Guerras Estelares". Ni "Las Guerras", ni "La Guerra". Guerras, o sea, unas cualesquiera de las muchísimas que habría, no "la(s)", que indica que serían las guerras por antonomasia, las principales, o incluso las únicas.

    Y eso de que en cualquier otro país...
    en alemán lo traducen por "Krieg der Sterne", "Guerra de las Estrellas"
    En francés, "La guerre des étoiles", o sea, "la guerra de las estrellas", y en italiano "Guerre stellari" (Guerras Estelares). Ninguno coincide entre sí, ni con el español, y sólo el italiano coincide con el inglés.
    Pero de lo que se trataba es de lo siguiente: una traducción literal no siempre es el mejor título. ¿Es que no es obviamente mejor título "La Guerra de las Galaxias" que "Guerras Estelares"? Pfff.

    Peor caso tenemos en "Return of the Jedi", que para nosotros es El Retorno del Jedi, pero para los alemanes es "Rückkehr der Jedi Ritter", o sea, "Retorno de los Caballeros Jedi". Y vale que han añadido innecesariamente "Caballeros", pero yo creo que tienen razón en el plural. Para empezar, el plural en inglés de Jedi es Jedi (Anakin le responde a Padme: Jedi don't have nightmares, Los Jedi no tienen pesadillas), y además, yo creo que hasta pega más (¿qué Jedi es el que vuelve? ¿Luke? ¿Vader? ¿O más bien se refiere a la Orden Jedi?

    si fueras anglosajon de nacimiento Star Wars te sonaria increiblemente....

    Exacto. Pero es que no lo soy. Soy español, y mi lengua materna es el español. Y me gusta ver un poquito de respeto a mi lengua. Si la peli está en V.O.(S.), por supuesto que el título debe estar en inglés, pero si la peli está en español, se deben esforzar en darle un título en español (no necesariamente una traducción literal, véase el caso de North by Northwest, fantástico título en español Con la Muerte en los Talones o Cocoon, cuya traducción literal sería infumable en un cine español).
    El caso más ridículo es Seven. Hala. Seven. ¿Y por qué no le ponen Siete? ¡Si tiene hasta las mismas letras para la cartelería!

    La Guerra de las Galaxias fue algun tipo que la tradujo asi por que si no a la gente le sonaria raro... TODO el mundo conocia (pensaba) hasta hace poco, que el primer episodio creado...el episodio 4...se llamaba La Guerra de las Galaxias...cuando en realidad se llamaba "episodio 4...una nueva esperanza"....bla bla bla...


    Pues claro que sonaría raro, pero eso ya lo he comentado. En cuanto a "Una Nueva Esperanza", eso no es ni más ni menos que una larga cambiada del Sr Franela. Cuando la película se estrenó, se llamó Star Wars en inglés y La Guerra de las Galaxias en español. Que Tito Lucas haya querido aplicar SW a la saga, y ANH al Episodio IV es una chorrada suya, pero bueno, eso haría que el nombre de la saga en español sea La Guerra de las Galaxias. Por lo que yo protesto es por ese abuso de poner el título en inglés en productos para consumo en España.

    asi que la saga es "STAR WARS"... y como dicen George Lucas y Rick McCallum en el dvd del Episodio I en las 6 horas de documentales que he tragado ENTERAS....STAR WARS es una gran pelicula de 12 horas...pero en 6 "pequeñas" partes...
    Vale, pero esto no tiene que ver con la traducción de títulos de películas. A propósito, por mucho que Lucas diga ahora que no, él dijo que serían NUEVE partes (lo que pasa es que se ve haciendo SW hasta que tenga 90, y no le debe de apetecer mucho la cosa, no).


    EDIT otra cosa...la pronunciacion es otra cosa... por ejemplo Star Wars....se dicen "Star Wors" aqui y en pekin...

    Bueno, eso es un decir. Se debiera pronunciar bien en todas partes, pero de hecho no se hace. Como muestra ya os he puesto el título de Tomb Raider (se dice aprox. Tum Reida(r). Pero el que es magnífico es Walker Texas Ranger, y te dicen
     
  9. yerykenobi

    yerykenobi Jedi Grand Master star 4

    Registered:
    Jun 13, 2002
    Pues yo lo siento, pero prefiero los títulos originales. "Con la muerte en los talones", cierto, es un título magnífico, Pero ¿tiene algo que ver con la idea que tenía Hitchcock o el autor del guión con lo que es la película? No. "North by Northwest", esa es la idea. "First Blood", se tradujo como acorralado, "first blood II", se tradujo como Rambo, siempre me ha parecido muy poco seria la libre traducción de los títulos de las películas. Si NorNoroeste suena mal(De hecho, suena fatal) deja el título original, no te inventes otro. Otro ejemplo, "Vertigo" se llama en España "De entre los muertos", y aun así todo el mundo la conoce como "Vertigo"
     
  10. pirry

    pirry Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jun 20, 2002
    Jode que buen estudio tio :p

    ¡¡¡A POR LOS MOROSSSSSSSSSSSS!!

    [image=http://gifanimados.tiendapc.com/hombres/soldados/bj62.gif]
     
  11. obikes

    obikes Jedi Master star 3

    Registered:
    Mar 7, 2002
    Sobre el tema de las traducciones o no de los titulos la situación es la siguiente:
    (y que conste que yo no estoy ni a favor ni en contra)

    Hace 20 años cuando se estrenó "la guerra de las galaxias" y hasta hace unos años, se traducian todos los titulosde las peliculas, y la razón era por que si no la gente no se enteraba de que demonios iba la pelicula, solo los mas cultos sabian inglés bien.
    Hoy en dia tenemos una sociedad de la información y resulta que si a mi me ponen un titulo en español inventado pues a lo mejor no me entero de que pelicula es, por que yo he visto el titulo de la pelicula 500 veces en inglés. La otra razón es que mucha gente piensa que los titulos en inglés suenan mas guay, y a mucha gente le parece mejor decir "Star Wars" que "La guerra de las galaxias".

    En lo que si estoy en contra es de pasarse con el tema y no traducir lo traducible, todo aquello con sentido directo y que suene bien en español se deberia traducir.
    Pongo un ejemplo de vagueza absoluta:
    hace poco se estreno una peli de Disney llamada "Lilo & Stich", el problema es que aqui se tituala y en los carteles pone
    "Lilo & Stich", no se si es que les costaba mucho dinero poner una "y", y llamarla "Lilo y Stich", pero parece que el simbolito "&" queda mas comercial.

    En cuento a la peli que se estrena mañana "Men in Black 2", tiene una perfecta traducción a "Hombres de Negro 2", y no la traducen no entiendo por que, si hasta el propio Will smith cuando estuvo en españa hablando español, pronunció " Hombres de negro 2".
     
  12. RednepSuS

    RednepSuS Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Aug 8, 2002
    buen estudio sobre el tema Delpo...

    [face_devil] :D



    por cierto yerikenobi... te podria preguntar.....DONDE...EN QUE IDIOMA...en QUE FORMATO???

    [face_devil] [face_laugh] :D
     
  13. obikes

    obikes Jedi Master star 3

    Registered:
    Mar 7, 2002
    Volviendo a un tema anterior acabo de ver el prview de la edición especial del Señor de los Anillos que viene en el DVD del señor de los Anillos, y debo de decir que merece la pena esperar a noviembre para poseer esa maravilla de media hora extra.

    Lo mejor del DVD es el preview de "Las Dos Torres", enseña muchas escenas nuevas y he de decir que, VA A SER LA LECHE, no creo que la noche del 17 al 18 de diciembre pueda dormir.
     
  14. RednepSuS

    RednepSuS Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Aug 8, 2002
    yo la noche que no dormire....(bueno, ya no duermo pensando en los entresijos del EPIII)....sera la noche del 13 al 14 de nov.....ese DVD del episodio II sera una gran gozada multimedia... :D
     
  15. pirry

    pirry Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jun 20, 2002
    Estoy contigo RED, yo estoy que no cago con lo del Episodio III :D
     
  16. Delpo

    Delpo Jedi Master star 1

    Registered:
    Aug 12, 2002
    Seguimos con el tema de las traducciones.

    Yerikenobi:
    Pues yo lo siento, pero prefiero los títulos originales.

    Claro, estamos hablando de preferencias. Lo que yo quiero dejar claro es que me parece incongruente preferir un título inglés y luego ver la película en español.

    "Con la muerte en los talones", cierto, es un título magnífico, Pero ¿tiene algo que ver con la idea que tenía Hitchcock o el autor del guión con lo que es la película? No. "North by Northwest", esa es la idea.

    No tenemos ninguna garantía de que N by NW fuera la idea ni de Hitchcock ni del guionista. En la época de los grandes estudios, el director no pintaba tanto (en eso Lucas funciona del mismo modo: él pone el dinero, con lo cual aunque dirijan otros directores, él es el que tiene la última palabra. Y de todos modos, como lo que a él le gusta es el montaje/edición, después de acabado el rodaje puede destrozar/rehacer (según gustos) el trabajo del director.
    De lo que estamos hablando es de dar al público (que no sabe tanto inglés como parecéis creer) un título significativo en su propia lengua.

    "First Blood", se tradujo como acorralado, "first blood II", se tradujo como Rambo, siempre me ha parecido muy poco seria la libre traducción de los títulos de las películas. Si NorNoroeste suena mal(De hecho, suena fatal) deja el título original, no te inventes otro.

    First Blood se tradujo muy acertadamente por Acorralado, y de nuevo es un título mejor en español que en inglés, mucho más apropiado a la película. ¿Cómo que "Primera Sangre"? Pero ¿no hemos quedado que John Rambo es un ex-boina verde, que ha visto, hecho y sufrido de todo en Vietnam?
    La segunda película, aquí conocida como "Rambo", se llamó originalmente: First Blood II: Rambo. El problema surge porque luego la productora en vez de llamar a la tercera First Blood III: algo más, le puso Rambo III, porque en EEUU tuvo mucho más impacto lo de Rambo que lo de First Blood II.
    Otro acierto aquí al elegir, porque no puede tratarse de "Primera Sangre II": si es primera, no puede ser segunda ;-), ni Acorralado II, porque John Rambo no está precisamente acorralado en la 2ª parte.
    En cuanto a dejarlo igual, volvemos al mensaje anterior. ¿Se molestan en traducir y doblar toda la película (unos 90-120 min.) y no traducen el título? Pues vaya inconsecuencia.

    Otro ejemplo, "Vertigo" se llama en España "De entre los muertos", y aun así todo el mundo la conoce como "Vertigo"

    En EEUU la película se llamó Vertigo: From Among the Dead, y en España Vértigo: De entre los Muertos, así que el título lo tradujeron de modo literal. Como era muy largo, la gente ha acortado el título. Normal.

    Obikes:
    Hoy en dia tenemos una sociedad de la información y resulta que si a mi me ponen un titulo en español inventado pues a lo mejor no me entero de que pelicula es, por que yo he visto el titulo de la pelicula 500 veces en inglés. La otra razón es que mucha gente piensa que los titulos en inglés suenan mas guay, y a mucha gente le parece mejor decir "Star Wars" que "La guerra de las galaxias".

    Eso de que hayamos visto 500 veces el título en inglés es muy discutible... algunos forofos que estamos todo el día enganchados a la red, quizá, pero el público general, no.
    Y la prensa tiene la obligación de seguirle la pista a las posibles variaciones del título, deben estar informados antes de informarnos. Para eso les pagan.

    Te doy la razón en lo último, y es lo que me parece horroroso, es que a la gente (especialmente a los que saben poco inglés) les parecen superguay las cosas en inglés, por el mero hecho de estar en inglés. Por ejemplo, la chorrada de llamarle "padel", cuando de toda la vida eso es "paleta".

    De todos modos, por muy buenos que sean los traductores de títulos, es tarea arriesgada. Uno de los mejores cambios que recuerdo es "Jungla de Cristal". Para la primera película queda estupendo. Pero claro, te meten la segunda, y ahí ya de cristal hay menos. El título inglés es "Die Hard", "Difícil de Matar", que queda horroroso en español
     
  17. Delpo

    Delpo Jedi Master star 1

    Registered:
    Aug 12, 2002
    Obikes:
    Volviendo a un tema anterior acabo de ver el prview de la edición especial del Señor de los Anillos que viene en el DVD del señor de los Anillos, y debo de decir que merece la pena esperar a noviembre para poseer esa maravilla de media hora extra.

    Lo mejor del DVD es el preview de "Las Dos Torres", enseña muchas escenas nuevas y he de decir que, VA A SER LA LECHE, no creo que la noche del 17 al 18 de diciembre pueda dormir.


    Yo siento disentir. La película en el cine se me hizo eterna (no me salí porque tampoco es tan mala como para eso), pero hacia el final miré el reloj por lo menos 4 o 5 veces, así que EMHO hicieron bien en quitarle esa media hora.

    De hecho, El Señor de los Anillos es uno de los fenómenos más sobrevalorados en literatura y cine que puedo recordar ahora mismo: no sé por qué, ya que me encanta la literatura de este tipo (me va más la ciencia ficción que la fantasía, pero aún así). Sin embargo, ESDLA me pareció un mamotreto insufrible (uno de los pocos libros que he dejado a medio leer, creo que el único que he dejado a medio leer teniendo tiempo en abundancia), y la película sencillamente se deja ver.

    Y en cuanto a esa votación que he visto por ahí, que considera la banda sonora la mejor, bueno, eso demuestra el poco valor que tienen las votaciones en Internet: Williams tiene unas cuantas mejores: todas las de SW (5), las de Indy (3), Superman, ET, la del Soldado Ryan... Morricone tb. tiene algunas muy buenas (mejores que ESDLA); por ejemplo, la de la Misión. La de Horizontes de Grandeza (no recuerdo el autor ahora mismo). La de Espartaco. La de Ben-Hur, de Rozsa (fantástica). En fin, no es cuestión de hacer la lista, pero ESDLA no estaría, para mi gusto, ni entre las 10 mejores BSO.

     
  18. RednepSuS

    RednepSuS Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Aug 8, 2002
    exacto... no puede poner a una BSO entre las 10 mejores por que tenga 3 o 4 temas bien hechos...

    por que las BSO de JW estan siempre entre las mejores...???

    porque casi todos sus temas estan increiblemente bien hechos y cuando los oyes... estas viendo la pelicula para la que esten compuestos...

    probad a ver un dia una pelicula SW con el volumen bajado totalmente... y poned la BSO para que disfruteis...
     
  19. Delpo

    Delpo Jedi Master star 1

    Registered:
    Aug 12, 2002
    El otro día estaba hojeando libros de SW, y me encontré el siguiente dato: sobre 1980, NPR (National Public Radio), el equivalente estadounidense de RNE, hizo una versión radiofónica del episodio IV, una versión en 13 episodios de 25+ minutos. Brian Daley, el encargado de la adaptación, se encontró que tenía que contar una película que tenía 27 minutos y medio (quizá me equivoque y fueran 26 y medio, estoy citando de memoria) de diálogo. ¡27'5 de 120! Ni la cuarta parte. Y es que lo que mantiene la tensión en SW es la música. En las pelis de Indiana Jones no es un fenómeno tan marcado, pero ved El Templo Maldito sin música, y ya veréis como ni tensión, ni miedo, ni "nadená"...
     
  20. RednepSuS

    RednepSuS Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Aug 8, 2002
    correcto. :D
     
  21. RednepSuS

    RednepSuS Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Aug 8, 2002
    Las secuelas de Matrix ya están rodadas

    Por fin ha finalizado el rodaje de las dos secuelas de Matrix. ?Matrix Reloaded? y ?Matrix Revolutions?, ambas protagonizadas por Keanu Reeves en el papel de Neo. Ya sólo queda la postproducción y podremos disfrutar de ellas.

    La segunda y tercera parte de Matrix, que en 1.999 recaudó 171 millones de dólares, son ya una realidad después de casi 200 días de rodaje. Los hermanos Andy y Larry Wachowski vuelven a ser los directores y guionistas de ambas películas y el trío de protagonistas vuelven a ser Keanu Reeves en el papel de Neo, Lawrence Fishburn en el papel de Morfeo y Carrie-Anne Moss en el papel de Trinity. Aunque en las secuelas aparecerán actrices como Mónica Belluci, la mujer de Will Smith, o Jada Pincket...

    La acción de Matrix Reloaded se sitúa 6 meses después de la primera entrega y en ella Neo trata de continuar buscando la verdad sobre Matrix. Keanu Reeves ha manisfestado que las escenas de Kung fu de esta película están más logradas que en la primera entrega.

    De la tercera parte, Matrix Revolutions se sabe bien poco aunque si se rumorea que podría formarse un ejercito que intentara acabar con Matrix, uniendo a todos los capitanes de las diferentes naves como la de Morfeo. Precisamente una de las capitanas de las naves será un antiguo amor de Morfeo con lo cual se introduce una nueva historia de amor en la película.

    En cuanto a las fechas de estreno de ambas películas solo distarán unos pocos meses de diferencia entre ambas. La segunda parte en Mayo del 2.003 y la tercera parte en Noviembre del 2.003.
     
  22. pirry

    pirry Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jun 20, 2002
  23. lightknight

    lightknight Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Feb 21, 2001

    Hola...ya he vuelto...

    Mañana más, que hoy me caigo de sueño.
    Nos vemos, familia!
     
  24. josebulin

    josebulin Jedi Youngling star 3

    Registered:
    May 28, 2002
    Ayer fuí a ver
    HOMBRES DE NEGRO II
    Si no hubiera habido una HOMBRES DE NEGRO I, esta película valdría más, pero con el antecedente que tiene, la verdad es que queda bastante mal parada. Se deja ver bastante bien, es cierto, pero tambien lo es que se limita a repetir el esquema de la primera, pero con menos frescura, menos originalidad, sin aportar absolutamente nada nuevo (bueno, algo sí que aporta : Lara Flynn Boyle, que está que se sale) :D . Parece que está hecha con menos ganas y con algo menos de dinero.Insisto, no está mal, pero no espereis gran cosa de ella. HOMBRES DE NEGRO I, esa sí que fue un bombazo.

     
  25. pirry

    pirry Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jun 20, 2002
    ¿Alguien ha visto signs (señales) aunque sea en internet?
    Tiene que ser de acojone total.
    :D
     
Thread Status:
Not open for further replies.