main
side
curve
  1. In Memory of LAJ_FETT: Please share your remembrances and condolences HERE

Saga In Love with a Jedi - Story with Jedi Shaak Ti (German / English ) - Translation added.

Discussion in 'Fan Fiction- Before, Saga, and Beyond' started by AlrikFassbauer, Aug 21, 2003.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. AlrikFassbauer

    AlrikFassbauer Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Apr 2, 2003
    Note : On page 2 you can find an announcement regarding the translation. I've decided to finally post the translation, even if it is still not beta-read, because I couldn't find any beta-reader for some weeks now, and had the feeling that I nevertheless shouldn't withhold the translation anymore, even if it's not beta-read.


    Gewidmet für Orli Shoshan, die Schauspielerin, die Jedi Shaak Ti darstellte.
    Dedicated to Orli Shoshan, the Actress who impersonated the female Jedi Shaak Ti.

    Partially inspired by the "Red Jedi" Wallpaper available at the Star Wars Galaxies site.
    Star Wars Galaxies "Red Jedi" Wallpaper
    Source : SWG Wallpaper Gallery




    Excerpts from Jedi lore:
    ?During the events precipitating the start of the Clone Wars, Jedi Master Shaak Ti sat on the Council. She was an exotic alien female with colourful patterning decorating her flexible lekku. Shaak Ti was one of the Jedi that travelled to Geonosis on a mission to rescue captives.

    Shaak Ti was a notable exception to the communal-minded Togruta in that she preferred to operate alone. Shaak Ti has trained two Padawans in her career as a Jedi Master, but sadly saw both of them fall victim to criminal killers shortly after their passing of the Jedi trials. Ti fights at her best in group combat as she is biologically adapted for moving in dense control. She is a higly independent spirit.

    The Togruta species evolved an innate ability to sense other bodies close to their own, because of that Shaak Ti often felt lonely in her solitary life as a Jedi.?



    In Liebe mit einer Jedi

    Ich bin verzweifelt.

    Wir sind verzweifelt.

    Wir sind verzweifelt.

    Wir - das sind die Jedi und ich. Wir lieben uns, aber das Imperium ist hinter uns her.

    Die Jedi sollen ausgelöscht werden - und dazu hat der Imperator den Sith-Lord Darth Vader beauftragt.

    Wir sind immer auf der Flucht. Aber wir lieben uns.

    Wir - das sind die Togrutanerin und ich, ein Mensch von Kashyyyk.

    Wir passen zwar eigentlich nicht zusammen, aber wir lieben uns.

    Und dies ist unsere Geschichte.

    Und das kam so :

    Es war auf Nar Shadaa. Die Togrutanerin war in einer Mission unterwegs. Es ging um Sklavenhändler, die ausfindig gemacht und ihrer Bestrafung zugeführt werden sollen. Auch ich war hinter dieser Geschichte her, als Lokalreporter des Sektors für das Holonet.

    Eines Tages konnte ich eine dunkle Gestalt in einer weiten Verhüllung die Straße entlanggehen sehen. Die Gestalt war in eine weitausladende Kutte gekleidet, die keinerlei Hinweis auf ihre Person zulies. Die Person huschte vor mir durch die dunkle, fast schwarze Gasse, die ohne jede Beleuchtung, die auch mein Weg war.
    Auch ich mußte dort hindurch.
    Die weit verhüllte Gestalt war dem Ausgang nahe.
    Von der Seite her näherten sich ein paar betrunkene Trandoschander - stadtbekannte Räuber und Raufbolde. Sie waren so schon gefährlich, aber weitaus gefährlicher waren sie, wenn sie betrunken waren. Sie nahmen auf nichts und niemand Rücksicht. Sie waren eine gefährliche Straßengang.
    Einige Rodianer folgten ihnen. Wie kleine Nagetiere, die hoffen, daß ihnen etwas von der Beute der Räuber abfallen werde.
    Ich huschte die Mauer entlang, meine eigene Kapuze über die dunkelbraune Jacke ziehend. Ich wollte nicht erkannt werden. Ich wollte kein Opfer sein. Sie geiferten. Sie grölten. Sie stanken. Sie waren roh und unbarmherzig. Ich mochte sie nicht. Ich hasste sie fast.
    Ich huschte durch die Gasse, fast ungesehen. Die dunkle, verhüllte Gestalt vor mir hatte nicht soviel Glück.

    Die dunkle, verhüllte Gestalt war dem Ausgang nahe. Ich konnte ihre Konturen gegen das Licht sehen.

    ?Heda ! Was willst du hier ?? brüllte einer der Trandoschaner der Gestalt nach. Oder entgegen. So genau ist mein Gedächtnis nicht mehr.

    Andere Trandoschaner in der Gruppe zogen Waffen, und die Rodianer ebenso.

    Der größte und stärkste, und zugleich auch betrunke
     
  2. AlrikFassbauer

    AlrikFassbauer Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Apr 2, 2003
    I want to add that the text "Excerpt from Jedi Lore" is taken from a web page - it appeared with exactly this text on several web pages, and is almost identical to the text in the Databank at www.starwars.com .

    Source : Jedi Archives : Shaak Ti

    If the person who had *originally* written this text reads this, please inform me of that by posting a reply here.
     
  3. Syntax

    Syntax Jedi Grand Master star 5

    Registered:
    Aug 1, 2001
    Awww... Shaak Ti is really cool, and I'd love to read your fanfic... but I don't understand German. :( Sorry.
     
  4. The_Good_Twin

    The_Good_Twin Jedi Youngling star 2

    Registered:
    Jun 6, 2003
    Ich lese gewöhnlich/eigentlich nur ;) Geschichten die OT orientiert sind.
    Dieses mal hab' ich mir aber gedacht, ich muss mal eine Ausnahme machen, wenn schon mal was auf deutsch geschrieben ist! :D
    Und ich muss sagen, ich wurde nicht enttäuscht! :)
    Es war zwar ungewohnt(auf deutsch), aber es hat mir wirklich gefallen! :)

    :D :D :D
     
  5. AlrikFassbauer

    AlrikFassbauer Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Apr 2, 2003
    Thanks :D I hadn't expected that someone would answer, because it's in German. ;)


    @Syntax : I know, I WOULD trabnslate it, but there are so subtle emotions I cannot translate now. To be able, I must learn to better express emotions and, what's more, subtle emotions in English. ;)

    I even had problems translating combat and emotions in "Bib Foruna's End", but it also made my translation skills stronger. (Thanks to my Beta-Reader, Sobi-Fan :) )

    Maybe one day I will post a translation of this "Love-Story" here ... ;)
     
  6. Sara_Kenobi

    Sara_Kenobi Jedi Grand Master star 7

    Registered:
    Sep 21, 2000
    I'm afraid I don't understand german either, but I wanted to tell you I think it's wonderful that you posted a fic in your native language. It's a shame more people don't follow your example. :)
     
  7. AlrikFassbauer

    AlrikFassbauer Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Apr 2, 2003
    Thanks. :) That's what I always wanted : Share my stories with others without the need to translate it.
    I would do it when my translation skills were better.
     
  8. maramijade

    maramijade Jedi Grand Master star 4

    Registered:
    Feb 17, 2000
    Hmmmm must look at this more,

    I understand some of it. I've only taken a year of german so far, but this would be a challenge that would get me back in the swing of things for when school starts back the 24th :D


    Maybe then I would beable to say more than just Ich bin mude, Ich bin sehr mude. :D

     
  9. Clef

    Clef Jedi Youngling star 1

    Registered:
    Aug 26, 2003
    Of what I can understand: very good...
    The German language thing is what brought me in but I haven't taken German in 2 years (took 3 years of it).

    Sorry, Mine deutsch ist scletch. (And I probably, to top it all off, misspelled that 8-} )

    *Clef
     
  10. AlrikFassbauer

    AlrikFassbauer Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Apr 2, 2003
    maramijade You are very tired ? Is my text that long ??? ;)

    Clef Dein Deutsch ist schlecht ? ;) Why not, my English isn't very good, either. ;) ( I'm in constant fear of making grammar mistakes I don't notice ... :p )

    Take it as a training ... ;) (Maybe I should read more Spanish texts ? ;) I have learned Spanish once, but this is more than 10 years ago now. :) )


     
  11. maramijade

    maramijade Jedi Grand Master star 4

    Registered:
    Feb 17, 2000
    No I'm not tired surprisingly, it's just that my German class was always at 8 in the morning, when the theacher would ask Wie Hiesst du? we would answer Ich bin mude.

    so that of course I remmeber. how to conjugate models, on the other hand, give me my notebook and I'd have to look it up. ;)

     
  12. AlrikFassbauer

    AlrikFassbauer Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Apr 2, 2003
    lol, he or she asked you "what's your name ?" and you replied "I'm very tired" ? :D
     
  13. Syntax

    Syntax Jedi Grand Master star 5

    Registered:
    Aug 1, 2001
    @Syntax : I know, I WOULD trabnslate it, but there are so subtle emotions I cannot translate now. To be able, I must learn to better express emotions and, what's more, subtle emotions in English.

    Well, if it's a story about Shaak Ti, it can't help but be good! :D

    Thanks to my Beta-Reader, Sobi-Fan

    Hehehe, I know SobiFan. :D
     
  14. Clef

    Clef Jedi Youngling star 1

    Registered:
    Aug 26, 2003
    Thanks for the correction. I was on a college computer so I didn't have access to my notes, dictionary, et al.

    Next post? I can understand it somewhat & since I haven't taken German in two years, I need practice.

    Though, I'm trying to learn Japanese since I'm an Anime fan as well (I'm teaching myself until next semester-I'm in college)

    UP!:D

    *Clef
     
  15. Calandria

    Calandria Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jul 12, 2003
    Klasse geschichte. Leider hatte ich keine Zeit sie vollstaentig zu lesen. Aber das werde ich noch.

    Ich finde es klasse das du den mut aufgebracht hast die geschichte auf Deutsch zu schreiben und sie hier hin zu tun. Ich hätte den mut nicht.

    noch ein kleiner gruss aus der Schweiz...

    Liebe,

    Calandira
     
  16. Csillan_girl

    Csillan_girl Jedi Master star 5

    Registered:
    May 6, 2003
    Wow - warum habe ich das nicht eher gefunden??

    Ich liebe diese Geschichte!!

    Wie wär's mit einer Fortsetzung???
     
  17. AlrikFassbauer

    AlrikFassbauer Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Apr 2, 2003
    Sorry, eine Fortsetzung wird es nicht geben, weil diese Geschichte einmalig ist.

    Diese Geschichte ist einzigartig und ein geschlossenes Ganzes.

    Ich habe diese Geschichte in einer Art (ich nenne es mal mangels besseren Worten so) "Schreibanfalls" geschrieben, und sie ist daher für mich wirklich einzigartig, da ich nicht glaube, ich könnte in der nächsten Zeit wieder eine derart dichte Story schreiben.


    Es könnte höchstens so etwas geben wie "Die Abenteuer von Shaak Ti und dem Reporter", aber es wäre erstmal ein Prioblem für mich, sowas zu schreiben, zumal ich nicht weiß, was aus Shaak Ti wird. Es werden ja im Prinzip alle Jedi ausgerottet.

    Es wäre dann allerhöchstens in einem AU (alternativen Universum) möglich, Shaak Ti am Leben zu lassen, oder sie shafft es, sich so gut zu verstecken, daß sie von Darth Vader und dem Imperium nicht gefunden wird.

    To everyone : I have to include in this story that it was partially inspired by the "Red Jedi" Wallpaper available at the Star Wars Galaxies site.

    Star Wars Galaxies "Red Jedi" Wallpaper

    Source : SWG Wallpaper Gallery


     
  18. Fortherea

    Fortherea Jedi Master star 1

    Registered:
    Feb 1, 2003
    Hi, lass mich mal abgrundtief böse sein: der einzige Grund weswegen ich den Thread angeguckt habe, ist, dass es den Ausdruck "In Liebe mit jdm." im Deutschen nicht gibt. Das ist doch nur wortwörtlich übersetzt und du machst jetzt die armen Deutsch- Schüler in diesem Forum glauben, dass "In Love with a Jedi" übersetzt "In Liebe mit einer Jedi" heißt! Hm, soll ich erklärend hinzufügen, dass ich ein notorischer Klugscheißer und Lehramtsstudent bin?
     
  19. AlrikFassbauer

    AlrikFassbauer Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Apr 2, 2003
    Stimmt. Wortwörtlich übersetzt. Ich schrieb ja bereits, daß meine Übersetzungskünste nicht so berauschend sind. :D

    Aber - dieser Titel hat sich im Laufe der Zeit so herausktristallisiert. Ich würde ihn vermutlich - als Teil des Gesamtkunstwerks sehend - unverändert lassen, selbst da er eigentlich grammatikalisch nicht korrekt ist. ;)

    Ich werd's mir mal durch den Kopf gehen lassen. ;)
     
  20. PatttyB0123

    PatttyB0123 Former RSA star 6 VIP - Former Mod/RSA

    Registered:
    Apr 2, 2003
    Is nice what you just did. You have courage.

    Something I cannot do post in my native language. "Spanish" I am little worried to post in Spanish.


    I do not understand german, but I give my credit AlrikFassbauer. Good job.
     
  21. AlrikFassbauer

    AlrikFassbauer Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Apr 2, 2003
    Ich habe mir Gedanken über dieses "In Liebe mit einer Jedi" gemacht.

    Diese will ich im Folgenden aufzeigen :

    - Ich finde diese Formulierung "in Liebe mit jemanden sein" sehr schön. Zunächst einmal aus äthestischen Gründen.

    - Zudem finde ich diese Kombination "in Liebe mit jemanden sein" als einen erstrebenswerten Zustand, da darin das Sein einer Person mit einer anderen Person zusammen dargestellt wird.

    "In Liebe zu sein" würde bedeuten, daß ich mich in einem Zustand befinde, der von Liebe erfüllt ist. Dieser Zustand ist für mich durchaus erstrebenswert. Leider gibt es im Deutschen für diese spezielle Kombination keine direkte Übersetzung. Der Ausdruck "verliebt sein" drückt in meinen Augen nicht in so direkter und expliziter Weise aus, worin dieser Zustand eigentlich besteht, bzw. wodurch er charakterisiert wird : Nämlich durch Liebe.

    Der deutsche Ausdruck "verliebt sein" ist in meinen Augen nicht aussagekräftig genug, da er - implizit - eigentlich nur den Zustand EINER Person charakterisiert - nämlich der Person, die "verliebt" ist. Über den Zustand der "anderen" Person wird hingegen nichts ausgesagt. Stichwort : Einbahnstraße (One Way).

    Daher bekomme ich den Eindruck, daß "in Liebe mit" ausdrückt, daß BEIDE Personen ineinander verliebt sind, bzw. sich im Zustand der Liebe miteinander befinden.

    Insofern - immer gesetzt mein Eindruck ist korrekt - empfinde ich den Ausdruck "in Liebe mit einer Jedi" als umso aussagekräftiger, da sich ja beide ineinander verlieben, und nicht nur eine person in die andere (Einbahnstraße)

    Es mag durchaus sein, daß mein Verständnis dieses englischen Ausdrucks von der *realen* Bedeutung des Ausdrucks "being in love with someone" erheblich abweicht; das kann ich leider nicht überprüfen, da mein Alltagsenglisch nicht besonders gut ist (worunter meine Übersetzungen auch oft leiden).

    Mir bleibt aber die Möglichkeit der "künstlerischen Freiheit", von der ich oft und gerne Gebrauch mache, da ich mich primär selber als Poet verstehe und selber schon seit sehr langer Zeit Kurzgeschichten und Gedichte (meine sogenannten "poems") schreibe.
    Ich setze übrigens diese "künstlerische Freiheit" auch sehr oft im Englischen ein, indem ich nämlich ganz natürlich Wörter betone, die für mich bedeutsam sind, indem ich - wie im Deutschen üblich - die Anfangsbuchstaben von Substantiven ("nouns") großschreibe. Das hat suich bei mir zu einem unverwechselbaren Schreibstil entwickelt.

    Zusammengefaßt werde ich aus oben genannten Gründen diese Kombination "In Liebe mit einer Jedi" beibehalten.

    Noch eine Notiz zum Wort "Jedi" : Ich habe mir auch hier meine "künstlerische Freiheit" genommen, und das Wort ?Jedi? in einem weiblichen Sinne interpretiert, da Shaak Ti ja auch weiblich ist. Folglich habe ich "eine Jedi" geschrieben, eine Deklination, die so im Englischen unbekannt ist, die ich aber auch dort einführen würde, wenn es ginge.
    Ich vermute, daß "Jedi" im Englischen ein neutrum ist (mir hat es bis jetzt niemals jemand erklärt), und daher ist eine "verweiblichung" dieses Wortes dort unmöglich (so meine Vermutung).

    Dies ist ein Ausdruck meiner Tendenz, in einem feministischen Sinne Wörter, die eigentlich neutral sind, in Bezug auf weibliche Personen auch entsprechend anzupassen, ähnlich wie im Deutschen "der Flieger / die Fliegerin".
     
  22. Fortherea

    Fortherea Jedi Master star 1

    Registered:
    Feb 1, 2003
    Wow.
    Wenn ich dich zu diesen Ãœberlegungen angeregt habe, bin ich stolz auf mich.

    Und ich gebe dir völlig recht. Das gleiche hab ich mir nämlich auch gedacht, als ich über einen Verbesserungsvorschlag nachgedacht habe (motzen ohne eigene Vorschläge ist nämlich eigentlich peinlich), dass sich "Verliebt in eine Jedi" lang nicht so tiefgehend anhört wie das engl. "In love with a Jedi". Ansonsten sind deine Ausführungen absolut einleuchtend und sehr durchdacht.Für "deutsche Ohren" hört sich "verliebt" wie "vor der Beziehung" an und "in love with" wie "während der Beziehung". Inwiefern das auf "engl. Ohren" zutrifft, weiß ich leider auch nicht; ich glaube um das, hm, fühlen zu können, müsste man einige Zeit in einem englischsprachigen Land leben. Ich hoffe, dass mein Englisch irgendwann dieses Level erreicht. Dann meld ich mich wieder. *g*


    @ Pattik: I guess there are more users on this board that understand a Spanish story than a German one.
     
  23. AlrikFassbauer

    AlrikFassbauer Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Apr 2, 2003
    Das ist mein Stil, mir Dinge in solche Essays zu erklären ;) .

    Nur leider schreibe ich solche Aufsätze meistens für mich, oder halt als Forumsbeiträge wie z.B. in meinem "Heimatforum" bei www.larian.com .

    Ich hatte Philosophie als Abiturfach - worauf ich stolz bin - ind bin es daher gewöhnt, mir Dinge zu "auseinanderzusetzen".

    Daneben ist Sprache ganz generell - ohne viele Sprachen sprechen zu können (genauer nur Englisch und Deutsch und ein bißchen Spanisch :D ) - meine große Leidenschaft.

    Ich mache mir viel Gedanken um Wörter, Sprachen, Konstrukte und deren Bedeutungen.

    Was mir wirklich noch fehlt, ist ein etymologisches Wörterbuch für Englisch, das ist mein Traum. ;)

    Ansonsten ... beginne ich gerade erst , meine "Übersetzungskünste" zu entwickeln ... :)

    Ich werde in den nächsten Wochen mal eine Übersetzung für diese Geschichte hier versuchen, werde dann aber auch einen Beta-Reader brauchen ... ;)
     
  24. PatttyB0123

    PatttyB0123 Former RSA star 6 VIP - Former Mod/RSA

    Registered:
    Apr 2, 2003
    Thank you. Did you ask for permission? or you just decided to do that?

    You have inspired me.
     
  25. Fortherea

    Fortherea Jedi Master star 1

    Registered:
    Feb 1, 2003
    Stelle mich gerne zum Probelesen zur Verfügung, wenn du die Übersetzung fertig hast!
     
Thread Status:
Not open for further replies.