Learning German?

Discussion in 'FanForce Community' started by Skiara, Aug 7, 2009.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Obi_one_and_only Jedi Grand Master

    Member Since:
    Jul 18, 2001
    star 5

    Well, to be honest, I thought about it after switching off the pc.





    Drei Studen! :eek: Mein Gott. In der Sweiz die Zuege waren nicht verspätet.

    Three hours! :eek: my God. In Switzerland the trains were not/never delayed.
  2. Skiara ~• Manager WNU •~ ~• RSA FFC •~

    Manager
    Member Since:
    Nov 5, 2002
    star 10
    Try it, simply try to say it in German, Kostas. It might look difficult on the first sight, but I think it's easier. So... do it! :)

    >Also, Sabine, hast du gegangen in/im Copenhagen?
    I would translate it with "Also, Sabine, warst Du auch in Copenhagen?", because "Also, Sabine, bist Du nach Copenhagen gegangen?" sounds more like "have you moved to". You could also say "Bist Du auch zum Meeting in Copenhagen gegangen/gefahren?".

    And to answer your question... Nein, ich konnte leider nicht hinfahren. Ich musste arbeiten. :( Aber dafür werde ich beim nächsten Treffen dabei sein: Jedi-Con! :D
    (No, I couldn't go there. I had to work. But therefor I'll be at the next meeting: Jedi-Con!)

    (Edit: In der Schweiz waren die Zuege nicht verspätet.)


    Mister, I've took a look at www.leo.org and which translation are shown there. There are some more translations like unrecht, nicht richtig, verkehrt. But I think 'falsch' is the most used translation. Maybe 'verkehrt' is another option. And the translation of 'nicht richtig' would be 'not right'.

    I hope this helps you. Otherwise, check that site above. Although it's in German, it might help you to find translations. :)

    I was learning it almost five years ago. And now I can barely remember any of it.

    Und nun willst Du wieder anfangen? :D
    (And now you want to start again?)


    Thanks for the moving-hint about sein/haben, Nicole! I didn't know about that. :)


    Johanna, just a detailed thingy: 'Ich soll bald schlafen' sounds like 'someone told me to go to bed'. If you mean 'I think I should go to bed', then I suggest to write 'Ich sollte bald schlafen gehen'.

    >daher bin ich erst am 02.00 Uhr nach Hause gekommen

    Drei Stunden Verspätung ist viel! Wann musstest Du am nächsten Tag aufstehen? Hört sich nach arg wenig Schlaf an.
    (Three hours of delay is a lot! When did you have to get up the next day? Sounds like bad less sleep.)
  3. AzureAngel2 Force Ghost

    Member Since:
    Jun 14, 2005
    star 6
    I learned a lot the past two years about my own mother language. It is different when you have to teach it as a foreign language.
  4. Obi_one_and_only Jedi Grand Master

    Member Since:
    Jul 18, 2001
    star 5
    Hello friends! :)

    I was away for a long time. Sorry about that.

    Anyway I am now speaking German with a cousin of mine.

    Ich bin in rodos gegangen (urlaub) fur eine wochenende,

    I was in Rhode (holidays) for one weekend.
  5. Skiara ~• Manager WNU •~ ~• RSA FFC •~

    Manager
    Member Since:
    Nov 5, 2002
    star 10
    Deine Kusine spricht auch Deutsch? Das ist schön! :D
    Woher kann sie es?
    (Your cousin speaks German as well? That's nice!
    Where did she learn it?)



    >Ich war für ein Wochenende in Rodos (Urlaub).
    Oder:
    >Ich bin für ein Wochenende nach Rodos gegangen (Urlaub).
    (I would prefer the first one.)
  6. MsLanna Force Ghost

    Member Since:
    Jul 8, 2005
    star 6
    Ich spreche sehr gut Deutsch.
    Naja, geht. :p
    I speak German very well. Well, it's okay.
  7. Obi_one_and_only Jedi Grand Master

    Member Since:
    Jul 18, 2001
    star 5


    Thanks for correcting. I forgot that it was past tense.


    Zusamenn wir haben verfolgen am Deutchunterricht. Fuenfzig Stunden

    Together we went to German classes (50-hour ones)



    Was bedeutet unterricht? Diese Wort existiert? Icj kann nicht finden diese Wort in das Woerterbuch.

    What doeas unterricht mean? Does this word exist? I cannot find it in the dictionary.


  8. Skiara ~• Manager WNU •~ ~• RSA FFC •~

    Manager
    Member Since:
    Nov 5, 2002
    star 10
    Aber... Du hast doch Vergangenheit benutzt. Nur die Satzstellung war etwas unglücklich.
    (But... you used past tense -> 'bin gegangen'. Only the structure of the sentence was a bit unlucky.)

    >Zusammen haben wir am Deutschunterricht teilgenommen. Insgesamt waren das fünzig Stunden.

    'Unterricht' bedeutet 'class' und es existiert wirklich im Deutschen.

    Ich habe Deutschunterricht.
    (I have German class now.)

    Ich unterrichte Dich in Deutsch.
    (I teach you German.)

    Ich nehme Deutschunterricht.
    (I get taught in German.)

    Nur ein paar Beispiele^. :)
    (Just some examples.)


    Wo sind denn die anderen? :confused:

    Where are the others? :confused:

    There have been more on the first page of this thread. :)


    Edit: Ups... [face_blush]
  9. MsLanna Force Ghost

    Member Since:
    Jul 8, 2005
    star 6
    Please skiara, teaching people German is fine. Forgetting your English is not;)
    teach -> taught ->taught

    Anything else makes my eyes bleed.:_|

    Vielleicht sind die anderen abgehauen, als sie mich gesehen haben? [face_worried]
    Maybe the others legged it when they saw me?
  10. Skiara ~• Manager WNU •~ ~• RSA FFC •~

    Manager
    Member Since:
    Nov 5, 2002
    star 10
    Ups, maybe I need an English teacher soon... [face_blush]
    Thanks, Mel. :)


    Hoffentlich nicht!
    (Hopefully not!)
  11. Miana Kenobi Costuming & Props Mod - Retired Admin

    Manager
    Member Since:
    Apr 5, 2000
    star 8
    Überbrücker. :p



    (Okay no lies, I used a translator for that and doubt it translated to what I wanted it to. But it's a cool looking word.)

    And apologies in advance for not knowing how to say this...

    Auch, heute mein Freund gab Geburt. Das Kind wird Zelda genannt. [face_plain]



  12. MsLanna Force Ghost

    Member Since:
    Jul 8, 2005
    star 6
    Ich bin sicher, es ist nicht das richtige wort, Miana.
    I am sure it's not the right word.

    überbrücken means 'to bridge'
    I guess you were looking for something along the lines of Angeber (bragger)?
  13. Skiara ~• Manager WNU •~ ~• RSA FFC •~

    Manager
    Member Since:
    Nov 5, 2002
    star 10
    Aber 'Überbrücker' hört sich cool an! ;)
    (But 'Überbrücker' sounds cool!)

    >Übrigens die Freundin/Frau meines Freundes hat heute ein Kind geboren. Das Kind wird Zelda genannt/heißen.
    >Übrigens ein Freund von mir ist heute Vater geworden. Das Kind wird Zelda genannt/heißen.
    >Übrigens ein Freund von mir hatte heute die Geburt seines Kindes. Das Kind wird Zelda genannt/heißen.

    I would prefer the second one. :)

    Warum magst Du den Namen 'Zelda' nicht?
    (Why don't you like the name 'Zelda'?)
  14. Obi_one_and_only Jedi Grand Master

    Member Since:
    Jul 18, 2001
    star 5
    This is too advanced for me.

    Grundstuffedeutch bitte! :p [face_laugh]
  15. Skiara ~• Manager WNU •~ ~• RSA FFC •~

    Manager
    Member Since:
    Nov 5, 2002
    star 10
    Sorry. Das war nur die Ãœbersetzung. :)

    Wann warst Du das letzte Mal im Kino?

    (Sorry. That was just the translation.
    When have you been at the cinema the last time?)


    (Ok, now I have the feeling that my English isn't 100% correct again, but... yeah... correct me. ;) :p)
  16. Miana Kenobi Costuming & Props Mod - Retired Admin

    Manager
    Member Since:
    Apr 5, 2000
    star 8
    Ich weiß nicht, aber es ist sehr geeky. Die Kinder von einem meiner Freunde heißen Anakin und Arwen, So Zelda ist eins mehr.


    And it means "to bridge?" Wow, I typed in "cheater." [face_laugh]



    "When was the last time you went to the cinema?" is a better way. Though we really don't say cinema, we say "movies" or "movie theater."

    Samstag ich ging zum Kino mit meine Patentkinder(?). Wir aufpaßten Ponyo.
  17. Obi_one_and_only Jedi Grand Master

    Member Since:
    Jul 18, 2001
    star 5
    We could turn it into a fremdsprache thread perhaps.

    Was glauben sie?
  18. MsLanna Force Ghost

    Member Since:
    Jul 8, 2005
    star 6
    Ok, Miana, das wäre dann wohl: Betrüger oder Mogler. Obwohl 'Cheater' auch schon in deutsch benutzt wird, besonders, wenn es um Spiele geht.;)
    OK, Miana, that would be: Betrüger or Mogler. Though cheater is also used in German, especially in the context of games.



    Ich denke das würde zu unübersichtlich.
    I think that would become to confusing.
    Welche Sprachen hättest du denn gerne noch?
    Which langauages would you like to add?
  19. Obi_one_and_only Jedi Grand Master

    Member Since:
    Jul 18, 2001
    star 5
    I think you are right.


    Can you please tell me if this makes sense? Thanks. :)

    Hallo Frau Lerherin! Wie gets?
    Ich heisse Kostas und Ich war sein Student in der Deutch 2 50 Stunden Klass in der Zentrum fuer Erwachsenebildung.


    I wanted to say:

    Hello Mrs Teacher! How are you? My name is Kostas and I was your student in German 2 50-hour-class in the Center for Adult Education/>
  20. Skiara ~• Manager WNU •~ ~• RSA FFC •~

    Manager
    Member Since:
    Nov 5, 2002
    star 10
    Rachel, ich würde 'Cheater' mit 'Schummler' übersetzen. 'Betrüger' ist ein wenig zu hart aus meiner Sicht. :)
    (Rachel, I would translate 'cheater' with 'Schummler'. 'Betrüger' is a bit too hart in my view.)

    Anakin, Arwen und Zelda? Wäre es nicht langweilig, wenn sie Zelda 'Susan' oder 'Jane' oder ähnlich genannt hätten? ;)
    (Wouldn't it be boring, if they called Zelad 'Susan' or 'Jane' or something similar?)

    Ah, danke für die Korrektur! :)
    Ich wusste, irgendetwas war falsch.
    (Ah, thanks for the correction!
    I knew something was wrong.)


    >Samstag ging ich zum Kino mit meinen Patenkindern. Wir aufpaßten Ponyo.

    Den letzten Satz verstehe ich nicht.
    (I don't understand the last sentence.)


    Ein Multi-Sprachen-Thread wäre wirklich zu unübersichtlich. Aber für einen Spanischen Thread wäre ich zu haben! :D
    (A multi-language-thread would be really too confusing. But I would vote for a Spanish thread!)


    Hallo Frau Lehrerin! Wie geht es Ihnen?
    Ich heiße Kostas und ich war Ihr Student im 50-Stunden-Kurs "Deutsch 2" im Zentrum fuer Erwachsenenbildung.
    (oder: Ich heiße Kostas und ich war einer Ihrer Studenten im 50-Stunden-Kurs "Deutsch 2" im Zentrum fuer Erwachsenenbildung.)

    Wie geht es Ihnen? -> more formal
    Wie geht es Dir? / Wie geht's Dir? / Wie geht's? -> less formal, used by friends

    Willst Du Deiner ehemaligen Lehrerin schreiben?
    (Do you want to write your former teacher?)
  21. Obi_one_and_only Jedi Grand Master

    Member Since:
    Jul 18, 2001
    star 5

    Spanisch ist kein mein lieblingsprache.
    Spanish is not my favourite language.

    No, I just wrote this as a message for the friend request in f(ail)acebook.


    Failbook oder facebook? Was ist richtig? [face_laugh]
  22. Skiara ~• Manager WNU •~ ~• RSA FFC •~

    Manager
    Member Since:
    Nov 5, 2002
    star 10
    >Spanisch ist keine meiner Lieblingsprachen.

    Ich mag Spanisch und ich versuche Spanisch schon seit Jahren zu lernen. Vergeblich. :(
    (I enjoy Spanish and I try to learn Spanish for some years already. Unsuccessfully.)


    Failbook oder facebook? Was ist richtig?

    Ich benutze kein Facebook. Daher weiß ich keine Antwort darauf.
    (I don't use Facebook. So I can't answer it.)
  23. MsLanna Force Ghost

    Member Since:
    Jul 8, 2005
    star 6
    Eindeutig failbook.
    Failbook, hands down.

    Die schicken mir ständig mails, obwohl ich da nicht mal einen Account habe.
    They keep sending me messages even though I don't have an account there.
  24. Miana Kenobi Costuming & Props Mod - Retired Admin

    Manager
    Member Since:
    Apr 5, 2000
    star 8

    Awww! Warum nicht? :(
    Why not?

    Spanisch ist meine zweite Sprache (zweitesprache or 2 words?). Aber Mexiko ist sehr SEHR nahe. ;)
    Spanish is my second language. But Mexico is very VERY close-by.


    Und kann ich ein spanisches thread beginnen? [face_batting]
    And can I start a Spanish thread?
  25. Skiara ~• Manager WNU •~ ~• RSA FFC •~

    Manager
    Member Since:
    Nov 5, 2002
    star 10
    Yep, zwei Worte. :)
    (Yep, two words.)

    Bist Du also zweisprachig aufgewachsen?
    (Have you grown up with speaking two languages?)


    >Und kann ich ein spanischen Thread aufmachen? (though 'beginnen' wasn't really wrong)

    Gerne! Vor allem, wenn Du uns etwas unterrichten magst.
    (Would be nice! Especially if you like to teach us a bit.)
Thread Status:
Not open for further replies.