Najgluplji Star Wars prijevod

Discussion in 'Croatia' started by Darthana, Sep 18, 2005.

?

Najgluplji Star Wars prijevod

Poll closed Mar 26, 2012.
Force = Moc (ne Sila, nego "Moc") 1 vote(s) 14.3%
Speeder = jurnik 0 vote(s) 0.0%
Sand people = "Narod tvoje majke" 4 vote(s) 57.1%
Lightsaber = laserski mac 0 vote(s) 0.0%
Millenium Falcon = Tisucljetni Sokol 1 vote(s) 14.3%
nešto drugo 1 vote(s) 14.3%
Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Deciple_of_Malak Force Ghost

    Member Since:
    Jul 10, 2005
    star 4
    Oprosti. [face_blush] Citao sam Anin pocetni post, ona je to prva rekla, a priznajem da se sla?em s njom.
  2. Raja_Io Force Ghost

    Member Since:
    Aug 28, 2005
    star 4
    I am amazed how much Croatian is similar to Polish :eek:

    BTW, in Polish it is "Moc"
  3. Amon_Amarth Force Ghost

    Member Since:
    Jan 27, 2005
    star 6
    Force = Moc, huh?
    Cool.
    In Croatian, moc with that / thingy on top of the 'c' actualy means power. Force = Sila

    So, it would be "MOOOOOC! NEOGRANIIIICENAAAAAAAA MOOOOOOOOC!!!!!" :p
  4. Raja_Io Force Ghost

    Member Since:
    Aug 28, 2005
    star 4
    Well, in Polish "sila" means something more physical, and "moc" would be something connected with mind or magic, so we've got Moc in SW.
  5. Amon_Amarth Force Ghost

    Member Since:
    Jan 27, 2005
    star 6
    LOL
    Moc wold be the same thing in Croatian too, but our translators have apprently understood that the Force is a part of Physics, not something magical. :p

    Sila magnetskog polja = the force of the magnetic field
  6. Cobranaconda Force Ghost

    Member Since:
    Mar 3, 2004
    star 7
    Are all Croatian SW Fans Mathematicians/Sciencists?
  7. Amon_Amarth Force Ghost

    Member Since:
    Jan 27, 2005
    star 6
  8. Cobranaconda Force Ghost

    Member Since:
    Mar 3, 2004
    star 7
    I was being sarcastic. Take no post of mine seriously. But you use a Scientific term to describe the Force, and most of you here are Mathematical or Scientifical Intellect Machines.
  9. Raja_Io Force Ghost

    Member Since:
    Aug 28, 2005
    star 4
    Actually, in Polish it's also the force of the magnetic pool - sila pola magnetycznego. However, it's also moc silnika - engine power, or however it's called.
  10. Cobranaconda Force Ghost

    Member Since:
    Mar 3, 2004
    star 7
    Horse power. For some reason completely unknown.
  11. Raja_Io Force Ghost

    Member Since:
    Aug 28, 2005
    star 4
    [face_thinking]

    Well we count it in "mechanical horses" but we say engine power.
  12. Cobranaconda Force Ghost

    Member Since:
    Mar 3, 2004
    star 7
    Good on you. I hate horses, so Horsepower is blasphemous to me.
  13. sick_sith_girl Jedi Knight

    Member Since:
    Dec 23, 2005
    star 1
    Glasala sam za ne?to drugo. "Klonovi napadaju" je stra?no. Trebalo bi biti "Napad Klonova", drukcije zvuci bezvezno.
  14. Raja_Io Force Ghost

    Member Since:
    Aug 28, 2005
    star 4
    "Klonovi napadaju" LOL [face_laugh]
  15. Cobranaconda Force Ghost

    Member Since:
    Mar 3, 2004
    star 7
    *Wishes I understood.*

    Amon, time to teach me some more :p
  16. Amon_Amarth Force Ghost

    Member Since:
    Jan 27, 2005
    star 6
    What's so funny about that? :confused: I mean, the translation on AOTC is sort of stupid, but...
  17. Darthana Jedi Master

    Member Since:
    Jun 24, 2005
    star 4
    "Klonovi napadaju"

    Tako odlican film, a tako glupi naziv. :rolleyes:
  18. Cobranaconda Force Ghost

    Member Since:
    Mar 3, 2004
    star 7
    I think I begin to understand...

    Klonovi napadaju is obviously Attack of the Clones, but bizarrely translated enough to make Raja laugh, and I actually understood one word of Ana's reply.


    Film.

    :p
  19. Darthana Jedi Master

    Member Since:
    Jun 24, 2005
    star 4
    Proper translation of Attack of the Clones is Napad Klonova, however, some idiots who did the subtitles translated Klonovi Napadaju (Clones are attacking).
    I wrote: Tako odlican film, a tako glupi naziv. That means: such a great movie and such a stupid name (translation).
    This thread is aboit the stupidest translations in Star Wars.
  20. Cobranaconda Force Ghost

    Member Since:
    Mar 3, 2004
    star 7
    Oh! Now I get it :p

    *Considers reposting the whole Mandarin subtitle series in here*

    :p
  21. Raja_Io Force Ghost

    Member Since:
    Aug 28, 2005
    star 4
    Croatian seems quite understandable to me so far. I got what Ana said. I only wasn't sure of the word "odlican", but as it was Ana... well :p


    Klonovi napadaju sounds funny in Polish. Klonovi sounds like an adjective, but strangely constructed. I don't think I could translate the joke.

    We've got "Mroczne widmo", "Atak klonow", "Zemsta Sithow", "Nowa nadzieja", "Imperium kontratakuje" and "Powrot Jedi".
  22. Amon_Amarth Force Ghost

    Member Since:
    Jan 27, 2005
    star 6
    "Luke, ja sam tvoj otac (tata)."

    I think that that sounds very very simmilar in both languages. There was a thread about various languages in JCC some time ago. I thing that on Polish it goes like this:
    "Luke, ja sem tvoj tatinek."

    :p
  23. Raja_Io Force Ghost

    Member Since:
    Aug 28, 2005
    star 4
    Hey! I said it was Czech! In Polish it's "Luke, jestem twoim ojcem". However, the "tatinek" version turned up to be made up... by some Pole, I guess, as it's extremly funny in Polish.
  24. Amon_Amarth Force Ghost

    Member Since:
    Jan 27, 2005
    star 6
    Do you also have nominativ, genitive, dativ and such in Polish? They are called pade?i on Croatian, I don't think that there is a name for them on English. Latin is casus...
  25. Raja_Io Force Ghost

    Member Since:
    Aug 28, 2005
    star 4
    Yeah, przypadki, it means exactly the same as the Latin casus. We've got seven of them... Terrible for someone to learn Polish as second language. I don't remeber them all myself (I mean, the names and questions), and I at school I was the best at Polish. (And it's not boasting, it's just for you to see, we've got so many of them, and people barely know about them. Even me ;))
Thread Status:
Not open for further replies.