Valitetaan suomennoksesta eli hyväillään pilkkuja!

Discussion in 'Finland' started by Joukahainen, Oct 31, 2004.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Joukahainen Jedi Knight

    Member Since:
    Nov 7, 2001
    star 3
    Kuka muu huomasi taannoisen DVD-julkaisun iljettävän suomennoksen? Vanha Special Edition VHS-julkaisun suomennos oli jätetty ennalleen. Käsiimme jäi siis vanhoja kukkasia kuten:

    - tähtituhooja (Star Destroyer) muuttuu Uuden toivon jälkeen tähtihävittäjäksi. Perusteena voisi pitää laivaston hävittäjä-luokan laivoja, joita tosiaan englanniksi kutsutaan nimellä destroyer. Miten erotamme pienet tähtihävittäjät (Star Fighter) valtavista tähtihävittäjistä? Miksi vaihtaa suomennosta kesken trilogian?

    - Landon sekoilua Jedin paluun lopussa. Pahimmassa tapauksessa:
    Only the fighters are attacking. I wonder what those Star Destroyers are waiting for?
    Suomeksi yksinkertaisesti:
    Missä tähtihävittäjät ovat?

    - Obi-Wan on nyt Obi-wan. Tämä oli kyllä kunnossa VHS-versiossa.

    Onneksi uudet repliikit olivat huomattu ja suomennettu. Ekstroissakin oli erityisen tarkka suomennos. Näistä kahdesta kiitos.

    Muistaakseni suomennoksessa oli kuitenkin paljon muita vikoja. Postailkaa niitä ja valittakaa!
  2. TK-46_Duke Jedi Master

    Member Since:
    Jan 23, 2002
    star 4
    Just tän takia niitä suomennoksia ei koskaan elokuvissa tuetakkaan. :)

    Mutta ei sillä että tuo suomennos kauhean huono olisi ollut siihen nähden, että englanninkielisessäkin raidassa oli virheitä - uusia repliikkejä, joita ei itse elokuvassa kuultu. :D

    En nyt onnistunut löytämään sitä threadiä mutta kuitenkin mm. Yodan ja Luken jutteluun oli tullut pari uutta lausetta väliin... vaikka molemmat hiljaa olivatkin.
  3. ISD_Devastator Force Ghost

    Member Since:
    Oct 11, 2002
    star 4
    SE-suomennokset havaitsin, kun kaverin kanssa katsottiin Jedi tekstien kanssa (miksi? älkää kysykö). Samat asiat tuossakin häiritsevät kuin videollakin.. huoh.
  4. Cloned_Sidious Jedi Grand Master

    Member Since:
    Oct 14, 2004
    star 8
    Minuakin harmitti niiden tähtituhoojien lisäksi myös tauntaunit, jotka oli kummallisesti nimetty tontoneiksi. Ja eikös rancor ollut elokuvassa rankori? Muistaakseni C-3PO:sta puuttui ensimmäisessä osassa viiva, mutta loppuihin se oli korjattu.
  5. Zap Jedi Knight

    Member Since:
    Jan 29, 2002
    star 1
    Onneksi meitä on siunattu DVD:llä, jossa tekstitykset saa pois päältä...

    Mutta siitä tulikin mieleeni. Miksi Star Wars -dvd:issä on estetty tekstityskielen vaihtaminen kesken elokuvan katselun suoraan kaukosäätimestä ? miksi pitää mennä valikoiden kautta? Ääniraitaakaan ei voi vaihtaa lennossa esim. kommenttien ja varsinaisen ääniraidan kesken, mikä on ihan dorkaa, koska moinen onnistuu vallan mainiosti halvemmissakin ja vähemmän huomiota saavissa dvd-julkaisuissa!
  6. Cloned_Sidious Jedi Grand Master

    Member Since:
    Oct 14, 2004
    star 8
    Minä ainakin sain vaihdettua tekstityskielen kesken bonusten katselun, joten minulla tuota ongelmaa ei ollut.
    EDIT: En tosin kokeillut toimiiko se kesken elokuvan.
  7. TK-46_Duke Jedi Master

    Member Since:
    Jan 23, 2002
    star 4
    Olikos sama "ominaisuus" laitettu myös Indyn boksiin?
  8. ISD_Devastator Force Ghost

    Member Since:
    Oct 11, 2002
    star 4
    Veikkaisin, että on. Pitäisi tarkistaa kumminkin.
    Typerä ominaisuus, jos minulta kysytään.
  9. SamiS Force Ghost

    Member Since:
    Aug 7, 2001
    star 3
    eilisessä telkkarista tulleessa ESB:ssa oli uudelleen tehty suomennos.

    oli jo paljon paremmin tehty ainakin omasta mielestäni.

  10. Starbuck_X Jedi Knight

    Member Since:
    Mar 11, 2004
    star 3
    Eikös noiden kaikkien nyt YLEltä tulleiden leffojen tekstit ole pysyneet samana jo vuodesta -02... Muuten ihan jees, paitsi Kuolontähti.
  11. SamiS Force Ghost

    Member Since:
    Aug 7, 2001
    star 3
    jaa en ole joka kerta katsonu kun ne telkkarista tulevat eli ovat saattaneet muuttua jo aikasemminkin mutta vasta nyt huomasin
  12. TaradosQeng Jedi Knight

    Member Since:
    Mar 12, 2004
    star 2
    Ei tullut nyt katsottua telkusta, joten mitenkäs Star Destroyer oli siinä käännetty?

    Mitämitä. Kuolontähtihän se on se 'oikea' käännös.
  13. TK-46_Duke Jedi Master

    Member Since:
    Jan 23, 2002
    star 4
    Kuolemantähti se on.
  14. SamiS Force Ghost

    Member Since:
    Aug 7, 2001
    star 3
    Star Destroyer oli Tähtihävittäjä .... muistaakseni
  15. Starbuck_X Jedi Knight

    Member Since:
    Mar 11, 2004
    star 3
    En ole vähään aikaan katsonut noita suomennettuja, vaikka just nauhotin ne YLE Teemalta tossa pari viikkoa sitten. Mutta mä muistelisin että olisi ollut tähtituhooja, kun niissä surkeissa myyntikaseteissa oli hävittäjä.
  16. Marmida Force Ghost

    Member Since:
    Nov 22, 2004
    star 3
    Kauhean hirveää! Katsoitteko 8.3.05 Ti Hesarin tiedesivut. Sillä Kuolemantähteä verrattiin johonkin olemassaolevaan kuuhun (mikä on tietty ihan kivaa) mutta Kuolemantähti oli suomennettu Kuollut Tähti! AARRGGHH! Kuka kehtaa!!! Eikö ne jaksa mokomaa tarkistaa?

    Marmida
  17. Taivasvaeltaja Force Ghost

    Member Since:
    Dec 29, 2003
    star 2
    Itse en ole enää pariin vuoteen katsonut Star Warsia tekstityksillä mikäli vain olen voinut; siihen kykenee kyllä useimpien muidenkin elokuvien kohdalla, jos vain puhuvat säädyllisen sujuvaa enklantia.
  18. TK-46_Duke Jedi Master

    Member Since:
    Jan 23, 2002
    star 4
    Kauhean hirveää! Katsoitteko 8.3.05 Ti Hesarin tiedesivut. Sillä Kuolemantähteä verrattiin johonkin olemassaolevaan kuuhun (mikä on tietty ihan kivaa) mutta Kuolemantähti oli suomennettu Kuollut Tähti! AARRGGHH! Kuka kehtaa!!! Eikö ne jaksa mokomaa tarkistaa?


    Kamalaa.
  19. ISD_Devastator Force Ghost

    Member Since:
    Oct 11, 2002
    star 4
    Onko tämä nyt se hassu "Nasa found the Death Star"-juttu, joka oli ainakin omasta mielestäni hauska?
  20. AUNTIE_JEDI Jedi Master

    Member Since:
    Jul 30, 2002
    star 4
    Taisi olla Saturnuksen kuu Mimas
  21. Cloned_Sidious Jedi Grand Master

    Member Since:
    Oct 14, 2004
    star 8
    Minäkin olen sen kuvan jossakin ohimennen nähnyt. Yhdennäköisyys on kieltämättä aika hyvä, ei tosin hämmästyttävä.
  22. NeitiPadme Force Ghost

    Member Since:
    May 24, 2005
    star 5
    Nyt ku te puhuitte niist virheistä, nii Phantom Menacessa sen jälkeen ku Qui-Gon on "paikannu" Anakinin haavan, Qui-Gon ottaa Obi-Waniin yhteyttä. Jonkun aikaa juteltuaan Obi-Wan kysäsee "Mitä tää tarkottaa" tai jotain vastaavaa, ja Qui-Gon vastaa siihen englanniks "I'm not sure." Kuitenki se on käännetty DVD:llä "En tiedä."
    Onko kukaan muu huomannu tätä virhettä vai oonko vaa lukenu väärin... ;)
  23. Jetscream Jedi Master

    Member Since:
    Mar 9, 2005
    star 4
    Minä en ainakaan huomannut mitään virhettä. Tai sitten en ole keskittynyt siihen kohtaan tarpeeksi hyvin.
  24. Tod Jedi Master

    Member Since:
    Apr 29, 1999
    star 4
    Enpä ole kiinnittänyt huomiota, mutta tuo nyt on sen verran pienen luokan virhe, että eipä sillä juuri väliä ole.
  25. Jetscream Jedi Master

    Member Since:
    Mar 9, 2005
    star 4
Thread Status:
Not open for further replies.