main
side
curve
  1. In Memory of LAJ_FETT: Please share your remembrances and condolences HERE

Latin Am. Venganza o revancha??

Discussion in 'Latin America General Discussion' started by ARIEL_ANTILLES, Sep 7, 2004.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. ARIEL_ANTILLES

    ARIEL_ANTILLES Jedi Youngling star 1

    Registered:
    May 15, 2003
    Si bien la traducción apropiada sería La Venganza del/ de los Sith, oí por ahí que la traducción oficial sería La Revancha del Sith... Alguien sabe algo?
     
  2. Darth_Morder

    Darth_Morder Jedi Youngling star 1

    Registered:
    May 2, 2004
    la verdad ni idea esa "traduccion", pero revenge en ingles no keda otra que Venganza...la verdad que si es Revancha queda totalmente incongurente, xq no tiene absolutamente nada que ver...tipo revancha de que? se puede extraer un significado si, pero no queda bien igual.
    Sin embargo Venganza del Sith, a pesar de que es "parecido" queda mas oscuro yo que c...
     
  3. PiscisRebel

    PiscisRebel Jedi Youngling star 3

    Registered:
    Oct 4, 2002
    Revancha viene del frances revenge que significa vengaza y no creo que las trduccionnes a fecten en alga igual queda bien los dos terminos
     
  4. Pollux_Dioscuros

    Pollux_Dioscuros Jedi Youngling

    Registered:
    Mar 29, 2005
    Totalmente de acuerdo con Pisces...

    Revancha es una palabra perfectamente aceptada e incorporada al castellano...

    En lo personal, me parece mejor el título "La Revancha de los Sith".
     
  5. Darth_Aramiz

    Darth_Aramiz Jedi Youngling star 1

    Registered:
    Oct 6, 2004
    Yo he visto "La Revancha del Sith", "La Venganza del Sith", "La Venganza de los sith" "La Revancha de los Sith". A mi todos me encantan, suenan geniales!
     
  6. TheBourneTrinity

    TheBourneTrinity Jedi Youngling

    Registered:
    May 18, 2005
    Hola! Por favor, tenga paciencia conmigo! Yo se que uds. estan hablando como el titulo del ultimo en el serie pero soy estudiante de espanol ( y no se como usar la accente o tilde)y si yo sueno como una idiota perdoneme, por favor. Tengo razon? Asi que, si sueno absolutamente idiota, simplemente dicame.

    Bueno, creo que venganza es mas correcto porque la pelicula esta como "revenge" o "venganza" como "revenge" es traducir de "venganza". De menos, este es que el diccionario de ingles a espanol y viceversa dice.

    Como hice?
     
  7. Spike_Spiegel

    Spike_Spiegel Former FF Administrator Former Saga Mod star 6 VIP - Former Mod/RSA

    Registered:
    Aug 12, 2002
    Es una venganza, no una revancha. La venganza implica algo mas violento y perjudicial al oponente. La revancha no. Si tu me ganas en un partido de futbol, mi revancha seria ganarte en un nuevo partido. Mi venganza seria romperte las rodillas con un bat de baseball. ;)
     
  8. TheBourneTrinity

    TheBourneTrinity Jedi Youngling

    Registered:
    May 18, 2005
    Que comico! Si, estoy de acuerdo! "Venganza" como dije temprano significa "revenge" en mi diccionario.
     
  9. Rodriwookiee

    Rodriwookiee Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jul 10, 2005
    Solo los sith piensan en odio y venganza, los Jedi no piensan en esas cosas, son abnegados y no piensan en odio, solo en hacer el bien a los demas. Bueno yo de todas formas no soy ninguno de ellos, solo soy un Wookie, porque como dice el chavo del ocho, la venganza nunca es buena, mata el alma y la envenena, pienso igual que el chavo.
    Saludos a todos.
     
  10. Capitan_Solo

    Capitan_Solo Jedi Youngling

    Registered:
    Nov 6, 2005
    En la version del DVD del Episodio III salió la traducción, la cual decía LA VENGANZA DE LOS SITH. Supongo que si el Jefe desde Lucasfilm decidió que sea Venganza y no Revancha, habrá que hacerle caso, ya que ese fue el sentido que quiso darle a la palabra REVENGE.
     
Thread Status:
Not open for further replies.