main
side
curve
  1. In Memory of LAJ_FETT: Please share your remembrances and condolences HERE

Atencao Rei Jedi, vem ai os astrobombardeiros!

Discussion in 'Archive: Portugal' started by NapalmKing, Apr 30, 2002.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. NapalmKing

    NapalmKing Jedi Youngling star 2

    Registered:
    Apr 22, 2002
    Epá a SIC vais passar no próximo domingo um filme completamente novo na saga Star Wars. Chama-se Guerra das Estrelas: O Regresso do Rei Jedi. (comprovem neste link: http://programas.siconline.pt/cinema/cinema.asp)

    E no Domingo passado vimos os astrobombardeiros no Empire Strikes Back.

    Não são divertidas estas traduções? Eu as vezes gostava de saber o que é que tão a fumar quando legendam os filmes...:)
     
  2. HeonKaar

    HeonKaar Jedi Youngling star 2

    Registered:
    Mar 30, 2002
    isso num é nada comparado com a nava raça Uóquí
     
  3. polystyreneman

    polystyreneman Jedi Youngling

    Registered:
    Apr 23, 2002
    "andantes imperiais foram observados. andantes imperiais foram observados."

    "MEU DEUS, NÃO LAVARAM OS PÉS"
     
  4. anya Skywalker

    anya Skywalker Jedi Master star 4

    Registered:
    Jun 14, 2000
    [face_laugh]

    Os Uóquí foram demais... Mas Rei Jedi? [face_laugh]

    Ok, quem é que vem comigo mostrar a estes grandes ignorantes como traduzir filmes? :mad: :p
     
  5. Lord_Fett

    Lord_Fett Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Feb 14, 2002
    Andam muitos deth-sticks pela estação de Carnaxide.Mas as traduções são muito famosas:eek: lado obscuro,a espada-laser,etc,etc
     
  6. WildSyco

    WildSyco Jedi Master star 3

    Registered:
    Apr 19, 2002
    Lançadores de laser, espada laser, tres-pe-ó,erre-dois-de-dois,ió-da.
    Admirame nao traduzirem Skywalker para, andante-aereo.
    Quando o yoda tiver para morrer, ele vai dizer "Existe outro ceu----"?
    Lol
    Ao menos sabem traduzir o nome deathstar como deve ser.
    Nos livros passase a mesma coisa.
    Xwing=Asa X, assim como todos os caças dos rebeldes, por isso e que normalmente leio literatra da SW em ingles ( :D ), mas na pcguia deste mes ta a melhor traduçao que ja vi.
    Guerreiro TIE, BAHAHHAHAHA.Nao esta errado, mas nao faz sentido nenhum.
    Nos nao traduzimos os nomes dos caças actuais, para que traduzir os dos jogos,filmes,etcetc?!?!?!



     
  7. imperialredguard

    imperialredguard Jedi Youngling star 3

    Registered:
    Apr 19, 2002
    BOCÊS QEREM BER KUS GAIJOS DESCUBRIRAM ALGUMA BERSÃO NOBA DO ROTJ (KERES BER KESTE É O DIRECTOR´S CUT??????)

    *Escrito em SICoPortuguês*
     
  8. DarkWoman

    DarkWoman Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jan 31, 2002
    WildSyco tas a gozar com essa do:

    Quando o yoda tiver para morrer, ele vai dizer "Existe outro ceu----"?

    Mas uma das legendagens que eu vi tinha precisamente isso traduzido assim. E *não* tou a gozar. :p
     
  9. NapalmKing

    NapalmKing Jedi Youngling star 2

    Registered:
    Apr 22, 2002
    Preparem-se para rir forte no próximo Domingo, porque a SIK vai transmitir Phantom Menace. Estou particularmente interessado em ver como eles vão traduzir Jar Jar Binks...:D
     
  10. HeonKaar

    HeonKaar Jedi Youngling star 2

    Registered:
    Mar 30, 2002
    isso é facil, Já Já Voumorrer

    [face_devil]
     
  11. anya Skywalker

    anya Skywalker Jedi Master star 4

    Registered:
    Jun 14, 2000
    *Mata o Heon por causa do seu comentário*

    Deve ser giro, deve... Mas uma pergunta importante: Será que a Sic vai cumprir o horário? :eek:

    Descubram este Domingo! Revelações chocantes. :p
     
  12. WildSyco

    WildSyco Jedi Master star 3

    Registered:
    Apr 19, 2002
    TPM! vai ser fixe.
    Em questão a tradução do nosso arquinimigo Binks vai ser no minino divertida. Ja pra nem falar do BossNass muhahha.
    Naboo=Nabo
    Race-Pod=Carros turbo???
    Sebulba=Cebola
    Watto=Quequeres


     
  13. imperialredguard

    imperialredguard Jedi Youngling star 3

    Registered:
    Apr 19, 2002
    Darth Maul= Dardo Mole
    Darth Sidious = Dardo Sida
    Qui-Gon Jinn = Que Gongo Giro
    Obi-Wan Kenobi = Ouvi ao que não vi
    Nute Gunray = Nota Arma-de-Raios
    Queen Amidala = Rainha das Amigdalas
    Big Boss Nass = Grande Chefe Nasal
    Trade Federation = Federação de Trastes
    Senator Palpatine = Senador Palpitações
    Droidekas = Robots de quecas

    :D :D :D :D
     
Thread Status:
Not open for further replies.