main
side
curve
  1. In Memory of LAJ_FETT: Please share your remembrances and condolences HERE

Bevara svenskan svensk.

Discussion in 'Archive: Sweden' started by Zaphod Beeblebrox, Feb 1, 2002.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. emilsson

    emilsson Force Ghost star 6

    Registered:
    Oct 5, 1998
    Att språk ändras sker hela tiden. Det går inte att göra något åt. Men samtidigt kan man ju försöka ta svenska uttryck istället för att rakt av ta engelska :).
     
  2. JediLynx

    JediLynx Jedi Knight star 5

    Registered:
    Sep 2, 2000
    Precis. Ett språk utvecklas ju hela tiden, men det är lite synd om det bara är ett språk (engelska) som influerar. Varför använda engelska ord för uttryck som vi redan har? Printer/plotter = skrivare, keyboard = tangentbord mm.
    Det värsta av allt tycker jag är när engelska ord "försvenskas" i stil med mejl, sajt och tjatt. *ryser*
     
  3. emilsson

    emilsson Force Ghost star 6

    Registered:
    Oct 5, 1998
    Jag håller helt med dig Lynx om mejl. Dessutom är det väl inkonsekvent att bara göra om stavningen men behålla uttalat. Guide till exempel är ett låneord där man varken ändrat stavning eller uttal. Jag hade faktiskt föredragit att stava mail istället för mejl. Jag brukar dock i skriftspråkssammanhang använda ordet e-post.

    Vad för svenskt ord skulle man kunna använda istället för site förresten?
     
  4. JediLynx

    JediLynx Jedi Knight star 5

    Registered:
    Sep 2, 2000
    'Site' är något jag funderat på en hel del faktiskt. Jag tycker det är synd om vi måste använda oss av ett engelskt ord, när det inte är ett nytt ord. Hm. Hängde ni med där. Jag menar, det finns ord som site kan översättas till, men hittills har jag inte hittat något som passar bra. Jag brukar oftast använda 'sida', tror jag.
     
  5. Obi Anne

    Obi Anne Celebration Mistress of Ceremonies star 8 Staff Member Manager

    Registered:
    Nov 4, 1998
    Jag tycker inte det är fel att skriva mejl, och det är lättare att göra ett snyggt verb av det än mail. Sådana låneord är ju dessutom vanliga i svenskan, skulle vi dock varit konsekventa så skulle det heta mäl, precis som räls som ju har utvecklats från rail. Så det är en helt normal försvenskning av ett låneord.

    Jag använder nog också sida istället för site.

    Ett ord jag dock stör mig på och skulle vilja ha ett svenskt ord för är trailer, det irriterar mig rejält.
     
  6. JediLynx

    JediLynx Jedi Knight star 5

    Registered:
    Sep 2, 2000
    Gaaah! Jag vet vad du menar! Hur sjutton ska man skriva trailer i bestämd form pluralis. Trailersena??? Aldrig i livet. Vi behöver ett bättre ord.

    Förresten: "mäl" LMAO [face_laugh]
     
  7. Quiet Queen

    Quiet Queen Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jul 9, 1999
    Såsom residerande historiker kan jag ju berätta att inte många svenska ord är ursvenska.

    Det är mycket grekiska, en del latin, tyska, franska, och så nu engelska...
    Jag kan inte bli upprörd över låneord, men använder gärna en snygg översättning.
    Vingklaff-fri är inte en dylik!!!!!!!!!!!
    Jag vägrar även j-trenden, 'mejl' osv. Det är 'mail' eller e-post som gäller! ;)
     
  8. emilsson

    emilsson Force Ghost star 6

    Registered:
    Oct 5, 1998
    Vingklaffsfri är en alldeles utmärkt och tjusig översättning. Jag ska sprida den till mina framtida elever :p.
     
  9. Zaphod Beeblebrox

    Zaphod Beeblebrox Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Aug 26, 1999
    Det borde väl heta "Trejler" på svenska?
    En trejler, många trejlrar?
     
  10. MemberOfTheNewRep

    MemberOfTheNewRep Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Feb 6, 2002
    Jaa, eller släpvagn. "Den nya AOTC-släpvagnen."
     
  11. emilsson

    emilsson Force Ghost star 6

    Registered:
    Oct 5, 1998
    Problemet med släpvagn är för mig att jag får en bild av något som kommer efter. En trailer kommer före. :)
     
  12. Zaphod Beeblebrox

    Zaphod Beeblebrox Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Aug 26, 1999
    Är inte ändå Pajjare ett roligare ord än Vingklaff för Spoiler?
     
  13. emilsson

    emilsson Force Ghost star 6

    Registered:
    Oct 5, 1998
    Pajjare låter inte bra i mina öron. Det blir för mycket av ett slanguttryck. Det beskriver dock bra vad en spoiler faktiskt gör utifrån en "vingklaffsfri" persons synvinkel. Men jag tror inte en icke-vinklaffsfri person skulle använda ordet. Vingklaff är i alla fall neutralt.

    Heheh, jag är så trött att jag tar sånt här på allvar :).
     
  14. JediLynx

    JediLynx Jedi Knight star 5

    Registered:
    Sep 2, 2000
    Våga bara säga att vingklaff är en dålig översättning av spoiler!!! Till och med sw.nu redaktionen har använt den i sina nyheter... Vänta lite så ska jag se om jag hittar det.

    Ha! Found it!
    Jag är bäst
     
  15. menilma

    menilma Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Aug 25, 2001
    egentligen.. varför vingklaffsfri?? ?[face_plain]
     
  16. emilsson

    emilsson Force Ghost star 6

    Registered:
    Oct 5, 1998
    För att vingklaffar på flygplan heter spoilers på engelska.
     
  17. JediLynx

    JediLynx Jedi Knight star 5

    Registered:
    Sep 2, 2000
    Nja... det är en ungefärlig översättning iallafall. En spoiler är en klaff som sitter på vingen. Eh.. Oftast kallas den bara 'spoiler' på svenska också.
     
  18. Quiet Queen

    Quiet Queen Jedi Padawan star 4

    Registered:
    Jul 9, 1999
    Lynx, jag vågar...

    VINGKLAFFRI ÄR EN DÅLIG ÖVERSÄTTNING AV "SPOLIER"!!!!!!

    Den är komisk på ett Lynxiansk bisarrt sätt... Men det är inte en bra översättning.
    Problemet är att man inte kan räkna ut vad 'vingklaffri' är, om man stötte på begreppet i en text, utan att ha fått det förklarat för sig innan.

    Det liknar de felöversättningar som automatiska översättningsprogram gör, där 'jack', dvs vägguttag, blir gäddsnipa.
    Se Avigsidan för fler exempel.
     
  19. emilsson

    emilsson Force Ghost star 6

    Registered:
    Oct 5, 1998
    Låt mig bearbeta några barnkullar så kan du vara säker på att vingklaffsfris mening aldrig behöver förklaras mer ;).
     
  20. Obi Anne

    Obi Anne Celebration Mistress of Ceremonies star 8 Staff Member Manager

    Registered:
    Nov 4, 1998
    Vingklaffarna blir bara storre och storre!
     
  21. emilsson

    emilsson Force Ghost star 6

    Registered:
    Oct 5, 1998
    Tja, något ska jag väl göra som tack för all underhållning JC och FF bidragit med.
     
  22. Obi Anne

    Obi Anne Celebration Mistress of Ceremonies star 8 Staff Member Manager

    Registered:
    Nov 4, 1998
    Hmm, vi borde skicka in vingklaffar till svenska akademin.
     
  23. emilsson

    emilsson Force Ghost star 6

    Registered:
    Oct 5, 1998
    En inte alls SW relaterad fråga, men ändå hörandes till ämnet...vad kan man med ett svenskt ord säga istället för remastrad? T.ex så brukar väl det ordet användas när man talar om hur en inspelning ursprungligen gjord för LP förändras för att det ska bli bra kvalitet på ljudet i digitalt format.

    Jag kom att tänka på det när jag myste bland mina vinylskivor tidigare idag :).
     
  24. Erk

    Erk Jedi Master star 4

    Registered:
    Aug 12, 2001
    "Jag kom att tänka på det när jag myste bland mina vinylskivor tidigare idag."

    Kanske en dum fråga men, hur myser man bland sina vinylskivor? Själv brukar jag sitta och titta på min spanska meco-swtheme ep, myser jag då?
     
  25. emilsson

    emilsson Force Ghost star 6

    Registered:
    Oct 5, 1998
    Eh, myste i den mening att jag hade det lugnt och skönt. Dessutom låg vinylplattorna utspridda runt omkring mig så bokstavligt talat var jag ibland dem.
     
Thread Status:
Not open for further replies.